1 00:00:10,010 --> 00:00:12,429 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:47,547 --> 00:00:49,215 ‎(ตอน 5) 3 00:00:59,017 --> 00:01:00,226 ‎ฮัลโหลค่ะ 4 00:01:03,438 --> 00:01:04,856 ‎ฮัลโหล คุณคังแทมู 5 00:01:11,362 --> 00:01:12,280 ‎อะไรของเขา 6 00:01:21,039 --> 00:01:22,999 ‎ทำไมวางสายเฉยเลย 7 00:01:23,583 --> 00:01:24,876 ‎คาใจนะเนี่ย 8 00:01:26,461 --> 00:01:27,962 ‎คาใจอะไรเหรอ 9 00:01:29,088 --> 00:01:30,089 ‎เปล่า ไม่มีอะไรหรอก 10 00:01:31,174 --> 00:01:33,134 ‎ว้าว หอยเป๋าฮื้อสดจัง 11 00:01:33,218 --> 00:01:35,053 ‎แม่คะ พ่อคะ เสร็จแล้วมากินเร็วค่ะ 12 00:01:35,136 --> 00:01:36,137 ‎- ได้ ‎- จ้า 13 00:01:37,180 --> 00:01:38,515 ‎น่ากินสุดๆ 14 00:01:42,393 --> 00:01:44,479 ‎ว้าว สวยงามตามท้องเรื่อง 15 00:01:44,562 --> 00:01:46,481 ‎รู้งี้น่าจะซื้อเหล้าเกาเหลียงมา 16 00:01:46,564 --> 00:01:49,526 ‎โอ้โฮ ของแพงน่าดู ไม่เห็นต้องสิ้นเปลืองเลย 17 00:01:49,609 --> 00:01:52,111 ‎ผมนึกได้น่ะครับว่าครั้งก่อนคุณแม่อยากกิน 18 00:01:52,737 --> 00:01:54,906 ‎จริงเหรอจ๊ะ น่ารักจัง พ่อคุณ 19 00:01:54,989 --> 00:01:58,409 ‎แม่ล่ะอยากเบ่งมินอูออกมาแทนไอ้เด็กนี่จัง 20 00:01:59,661 --> 00:02:03,373 ‎จริงสิ เอาแบบนี้ไหม ‎มาเป็นลูกเขยของแม่แทนเป็นไง มินอู 21 00:02:03,456 --> 00:02:04,415 ‎แม่ อย่าเยอะ 22 00:02:04,499 --> 00:02:05,583 ‎อะไรยะ 23 00:02:05,667 --> 00:02:06,584 ‎หมดสิทธิ์แล้ว 24 00:02:06,668 --> 00:02:10,130 ‎พี่ยองซอมาเม้าท์ให้ฟัง ‎ว่าพี่มินอูกลับไปคบกับแฟนเก่าแล้วครับ 25 00:02:10,755 --> 00:02:11,631 ‎คนนั้นไง 26 00:02:13,133 --> 00:02:16,219 ‎ที่เลิกกันตอนนางไปเรียนเมืองนอก ‎แต่กลับมาคบกันใหม่เหรอ 27 00:02:16,302 --> 00:02:17,387 ‎พอเถอะ คุณ 28 00:02:17,470 --> 00:02:18,513 ‎เบาได้เบา 29 00:02:18,596 --> 00:02:22,392 ‎เออใช่ พี่ทะเล่อทะล่า ‎ทำกระเป๋าสตางค์ร่วงได้ยังไง 30 00:02:22,976 --> 00:02:25,103 ‎- อะไรเนี่ย ‎- ตกอยู่หน้าร้านน่ะ 31 00:02:27,605 --> 00:02:29,440 ‎อ้าว ฉันทำตกไว้ตอนไหน 32 00:02:39,742 --> 00:02:41,452 ‎(ประวัติส่วนตัวบุคลากร ‎ชื่อ-สกุล: ชินฮารี) 33 00:02:41,536 --> 00:02:42,370 ‎(ทีมพัฒนาผลิตภัณฑ์อาหาร 1) 34 00:02:42,453 --> 00:02:44,372 ‎เส้นผมบังภูเขาจริงๆ 35 00:02:44,998 --> 00:02:46,040 ‎ฉันไปนัดบอด 36 00:02:47,292 --> 00:02:48,418 ‎กับพนักงานมา 37 00:02:48,501 --> 00:02:49,794 ‎- คุณยองซอ ‎- คะ 38 00:02:49,878 --> 00:02:52,088 ‎- ชื่อจริงคุณชื่ออะไรครับ ‎- คึมฮีค่ะ 39 00:02:52,172 --> 00:02:53,298 ‎คึมฮี 40 00:02:54,090 --> 00:02:55,800 ‎- คุณชินฮารี ‎- ขอโทษด้วยนะคะ 41 00:02:55,884 --> 00:02:58,303 ‎- คุณจะนำเสนอแบบนั้นเหรอ ‎- คะ 42 00:03:01,180 --> 00:03:02,682 ‎ฉันเป็นตากุ้งยิงน่ะค่ะ 43 00:03:02,765 --> 00:03:03,725 ‎กล้าดียังไง 44 00:03:04,517 --> 00:03:05,518 ‎มาหลอกฉัน 45 00:03:05,602 --> 00:03:09,606 ‎คุณคงเบื่อ ถ้าเราอยู่ด้วยกันทั้งวัน 46 00:03:09,689 --> 00:03:10,690 ‎ฉันให้ค่ะ 47 00:03:10,773 --> 00:03:12,025 ‎สวยจังครับ 48 00:03:12,817 --> 00:03:15,320 ‎อย่าปฏิเสธสิ แต่งงานกันนะครับ แต่งกับผม 49 00:03:20,450 --> 00:03:23,119 ‎ชินฮารี ชินคึมฮี ชินฮารี ชินคึมฮี 50 00:03:32,503 --> 00:03:33,546 ‎ผิดมหันต์ 51 00:03:34,797 --> 00:03:36,132 ‎แบบนี้ผิดมหันต์ 52 00:03:38,843 --> 00:03:40,094 ‎(จีโอฟู้ด) 53 00:03:43,514 --> 00:03:46,309 ‎พักกลางวัน ‎มาเจอกันแถวๆ บริษัทของคุณคึมฮีนะครับ 54 00:03:47,560 --> 00:03:48,937 ‎แถวๆ บริษัทเหรอ 55 00:03:53,858 --> 00:03:54,943 ‎แถวบริษัทของฉัน 56 00:03:56,903 --> 00:03:58,947 ‎เจอหน้ากัน แล้วอะไรจะเปลี่ยนหรือไง 57 00:04:06,621 --> 00:04:08,206 ‎ขอโทษนะคะ ช้ามากใช่ไหม 58 00:04:08,831 --> 00:04:12,001 ‎ฉันตีรถไปถึงคังนัม เพราะมีประชุมนอกสถานที่ 59 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 ‎เป็นบริษัทขนาดย่อมใช่ไหม 60 00:04:17,382 --> 00:04:19,175 ‎- ทำเกี่ยวกับอะไรครับ ‎- คะ 61 00:04:20,510 --> 00:04:23,596 ‎บริษัทของฉันผลิต ‎สารพัดของใช้ประจำวันน่ะค่ะ 62 00:04:23,680 --> 00:04:26,015 ‎"สารพัดของใช้ประจำวัน" เช่นอะไรครับ 63 00:04:27,517 --> 00:04:29,352 ‎อย่างเช่น แก้วกาแฟเอย 64 00:04:29,435 --> 00:04:30,395 ‎ก้านไม้หอมเอย 65 00:04:31,062 --> 00:04:32,438 ‎เข็มกลัดเนกไท เป็นต้นค่ะ 66 00:04:33,940 --> 00:04:35,358 ‎ผลิตเยอะจังนะครับ 67 00:04:36,067 --> 00:04:38,403 ‎คุณคงยุ่งน่าดูเลยนะครับ ‎ที่ทำงานให้บริษัทแบบนี้ 68 00:04:38,486 --> 00:04:40,446 ‎งานก็เป็นแบบนี้หมดล่ะค่ะ 69 00:04:40,530 --> 00:04:43,324 ‎เพราะบริษัทของเราผลิตทุกอย่างที่ทำเงินได้ 70 00:04:43,408 --> 00:04:45,326 ‎ว่าแต่ คุณนัดเจอทำไมคะ 71 00:04:45,410 --> 00:04:46,828 ‎ชื่อของคุณชินคึมฮี 72 00:04:47,412 --> 00:04:48,454 ‎เขียนอักษรจีนยังไง 73 00:04:49,163 --> 00:04:51,541 ‎อยู่ๆ ก็ถามเหรอ ทำไมล่ะคะ 74 00:04:51,624 --> 00:04:52,834 ‎พอมาคิดดูแล้ว 75 00:04:54,544 --> 00:04:56,170 ‎ผมไม่รู้เรื่องคุณคึมฮีเลย 76 00:04:56,254 --> 00:05:00,883 ‎ในขณะที่คุณรู้ซอกแซกเกี่ยวกับผม ‎เช่นเรียนที่ไหน ทำบริษัทอะไร รู้ยันงานอดิเรก 77 00:05:02,802 --> 00:05:04,595 ‎ก็เราไม่ได้เป็นแฟนกันจริงๆ 78 00:05:05,638 --> 00:05:07,140 ‎ไม่ต้องรู้หมดก็ได้นี่คะ 79 00:05:07,223 --> 00:05:08,808 ‎คุณปู่อาจจะถามได้นะครับ 80 00:05:13,146 --> 00:05:13,980 ‎คือว่า 81 00:05:17,817 --> 00:05:20,361 ‎"คึม" แปลว่า "เหล็ก" ‎"ฮี" แปลว่า "ปีติ" ค่ะ 82 00:05:20,445 --> 00:05:22,989 ‎จนแล้วจนรอดก็ยังจะแถข้างๆ คูๆ ใช่ไหม 83 00:05:24,073 --> 00:05:26,534 ‎เรื่องแค่นี้ ถามทางโทรศัพท์ก็ได้นะคะ 84 00:05:27,118 --> 00:05:28,911 ‎คุณคังแทมูไม่ชอบเสียเวลานี่คะ 85 00:05:28,995 --> 00:05:29,829 ‎ไม่ชอบครับ 86 00:05:30,496 --> 00:05:31,539 ‎งั้นกลับกันดีไหม 87 00:05:32,498 --> 00:05:33,333 ‎เอ๊ะ 88 00:05:37,795 --> 00:05:41,340 ‎อะไรเนี่ย โทรนัดให้ฉันถ่อมาถึงอิลซาน ‎เพื่อถามแค่นี้เหรอ 89 00:05:42,050 --> 00:05:42,884 ‎เดี๋ยว… 90 00:05:44,302 --> 00:05:45,136 ‎หัวหน้าชา 91 00:05:45,219 --> 00:05:47,263 ‎นัดประชุมกับทีมพัฒนาผลิตภัณฑ์อาหาร ‎ทีมหนึ่งตอนบ่ายสองที 92 00:05:48,556 --> 00:05:50,850 ‎ได้ อย่าให้เสียเวล่ำเวลา 93 00:05:55,021 --> 00:05:55,980 ‎บริษัทอยู่ไหนครับ 94 00:05:56,064 --> 00:05:57,607 ‎- ถ้าไปทางเดียวกัน… ‎- ไม่ค่ะ ไม่ 95 00:05:57,690 --> 00:05:58,858 ‎ฉันกลับเองได้ 96 00:05:58,941 --> 00:06:00,943 ‎ขอตัวก่อนนะคะ สวัสดีค่ะ 97 00:06:14,582 --> 00:06:16,709 ‎กระแสตอบรับจากลูกค้าวัยกลางคนดีสุดๆ 98 00:06:16,793 --> 00:06:18,753 ‎เพราะวัตถุดิบหลักคือกิมจิขาวค่ะ 99 00:06:18,836 --> 00:06:20,671 ‎ครับ แม่ผมชอบเป็นพิเศษ 100 00:06:20,755 --> 00:06:22,757 ‎ขนาดว่าแม่เป็นคนเลือกกิน แต่พอ… 101 00:06:22,840 --> 00:06:25,134 ‎เข้าไปตอนนี้ มีหวังตกเป็นเป้าสายตา 102 00:06:25,218 --> 00:06:26,594 ‎นักวิจัยชิน มาแล้วเหรอคะ 103 00:06:27,220 --> 00:06:28,721 ‎นักวิจัยชินมาแล้วค่ะ 104 00:06:32,642 --> 00:06:34,268 ‎มาสายนะครับ คุณชินฮารี 105 00:06:36,354 --> 00:06:37,939 ‎ทำอะไรจ๊ะ ทำไมไม่เข้ามา 106 00:06:40,483 --> 00:06:42,026 ‎อ๋อ ได้ค่ะๆ 107 00:06:48,241 --> 00:06:50,910 ‎ทำไมมาสายนักล่ะ 108 00:06:50,993 --> 00:06:53,704 ‎ท่านประธานรออยู่นะ เพราะมีอะไรจะคุยกับคุณ 109 00:06:54,622 --> 00:06:58,000 ‎- ทำอะไรเล่า ‎- ฉันเหรอ มีอะไรจะคุยเหรอคะ 110 00:06:58,084 --> 00:07:00,419 ‎ไปทำราวีโอลีมาใหม่ครับ คุณชินฮารี 111 00:07:01,337 --> 00:07:02,421 ‎เดี๋ยวนะ ทำไม… 112 00:07:03,131 --> 00:07:05,341 ‎เราได้คะแนนสูงสุดจากการทดสอบชิม 113 00:07:05,424 --> 00:07:06,634 ‎ราคาขายแพงไปครับ 114 00:07:07,260 --> 00:07:08,803 ‎ลดลงไปอีก 20 เปอร์เซ็นต์ 115 00:07:08,886 --> 00:07:12,390 ‎เอ๊ะ ถ้าลดลงอีก 20 เปอร์เซ็นต์ ‎ยังไงคุณภาพของผลิตภัณฑ์ก็… 116 00:07:12,473 --> 00:07:16,227 ‎งานของนักวิจัยคือลดราคาขาย ‎และเพิ่มคุณภาพผลิตภัณฑ์ไม่ใช่เหรอครับ 117 00:07:17,478 --> 00:07:19,188 ‎ผมว่าผมจ้างคุณมาเพื่องานนี้ 118 00:07:19,981 --> 00:07:21,399 ‎หรือไม่จริงครับ คุณชินฮารี 119 00:07:22,442 --> 00:07:24,235 ‎- แต่… ‎- ไม่เข้าใจที่ผมพูดเหรอ 120 00:07:24,318 --> 00:07:26,154 ‎ในฐานะนักพัฒนาผลิตภัณฑ์นี้ 121 00:07:26,237 --> 00:07:28,448 ‎คุณมีหน้าที่ลดราคา ปรับรสชาติให้มีระดับ 122 00:07:28,531 --> 00:07:32,743 ‎รักษาสมดุลโภชนาการให้ไร้ที่ติ ‎ไปทำมาใหม่ให้ผลิตภัณฑ์ขายดีในตลาดครับ 123 00:07:35,246 --> 00:07:36,080 ‎เข้าใจไหมครับ 124 00:07:38,791 --> 00:07:40,209 ‎ค่ะ เข้าใจแล้ว 125 00:07:55,808 --> 00:07:58,019 ‎จู่ๆ ก็ไล่ไปทำราวีโอลีมาใหม่เหรอครับ 126 00:07:58,102 --> 00:08:00,646 ‎ตามที่หัวหน้าฝ่ายยอบอก ‎เมนูนี้ได้คะแนนทดสอบชิมดีที่สุด 127 00:08:00,730 --> 00:08:03,649 ‎ประธานบริษัทอย่างฉันสั่งให้ทำใหม่ ‎ต้องมีเหตุผลอื่นเหรอ 128 00:08:04,317 --> 00:08:06,694 ‎คือว่า วิธีนั้นดูไม่สมเป็นท่านครับ 129 00:08:07,278 --> 00:08:10,781 ‎แล้วท่าทีของท่านที่ปฏิบัติต่อคุณชินฮารี ‎ก็ดูใช้อารมณ์ไปหน่อย 130 00:08:10,865 --> 00:08:11,866 ‎หัวหน้าชา 131 00:08:13,576 --> 00:08:15,578 ‎ดูไม่ออกเหรอว่าชินฮารีคือใคร 132 00:08:16,329 --> 00:08:18,789 ‎จะใครล่ะครับ คุณชินฮารีก็คือคุณชินฮารี 133 00:08:18,873 --> 00:08:20,082 ‎ชินฮารีคนนั้นคือ… 134 00:08:23,920 --> 00:08:25,087 ‎คุณชินคึมฮี 135 00:08:25,171 --> 00:08:26,214 ‎ว่าไงนะครับ 136 00:08:28,424 --> 00:08:30,051 ‎พูดอะไรเหลวไหลครับ 137 00:08:31,969 --> 00:08:33,387 ‎- เรื่องจริงเหรอครับ ‎- ใช่ 138 00:08:33,471 --> 00:08:34,931 ‎ฉันยืนยันได้แล้ว 139 00:08:35,014 --> 00:08:35,890 ‎เดี๋ยวนะ 140 00:08:36,891 --> 00:08:37,850 ‎ขอเวลาสักครู่ครับ 141 00:08:38,392 --> 00:08:39,352 ‎ทำไม… 142 00:08:40,228 --> 00:08:42,647 ‎แล้วท่านประธานจะยังไงต่อครับ 143 00:08:42,730 --> 00:08:43,773 ‎จะยังไงได้ล่ะ 144 00:08:44,982 --> 00:08:47,360 ‎ฉันจะค่อยเป็นค่อยไป กินเวลานานๆ 145 00:08:51,113 --> 00:08:54,200 ‎เพื่อสั่งสอนให้ยัยนั่นรู้ซึ้งว่าตัวเองทำผิดพลาด 146 00:08:55,576 --> 00:08:56,994 ‎ครั้งใหญ่หลวงแค่ไหน 147 00:08:57,078 --> 00:09:00,456 ‎(ประธานกรรมการคังแทมู) 148 00:09:14,971 --> 00:09:16,222 ‎ไปทำมาใหม่ครับ 149 00:09:33,030 --> 00:09:34,448 ‎ไปทำมาใหม่ 150 00:09:41,706 --> 00:09:42,540 ‎ไปทำใหม่ 151 00:09:50,381 --> 00:09:51,299 ‎ไปทำมาใหม่ 152 00:10:07,315 --> 00:10:08,149 ‎ไปทำใหม่ 153 00:10:11,694 --> 00:10:12,528 ‎ไปทำมาใหม่ 154 00:10:21,078 --> 00:10:21,912 ‎ไปทำมาใหม่ 155 00:10:22,538 --> 00:10:23,789 ‎ท่านประธานคะ 156 00:10:28,836 --> 00:10:32,757 ‎กรุณาแจกแจงรายละเอียดทีค่ะ ‎ว่าจะให้ฉันไปทำใหม่มาแบบไหน ท่านประธาน 157 00:10:36,010 --> 00:10:40,056 ‎ผมหมายถึงให้คุณไปทำมาใหม่ดีๆ ‎จนกว่าผมจะถูกใจครับ 158 00:10:43,476 --> 00:10:44,352 ‎ไม่สิ ทำไม… 159 00:10:55,988 --> 00:10:59,408 ‎ณ จุดนี้ นักวิจัยอาวุโสชินถึงขั้น ‎ต้องหมักกิมจิขาวใหม่เลยเหรอ 160 00:11:01,494 --> 00:11:02,745 ‎ใช่ค่ะ 161 00:11:02,828 --> 00:11:07,500 ‎ระหว่างที่หมักกิมจิ ‎ฉันจะคิดทบทวนใหม่ตั้งแต่ต้นไปด้วย 162 00:11:08,793 --> 00:11:10,378 ‎น่าสงสารจริงๆ น่าสงสาร 163 00:11:10,461 --> 00:11:11,921 ‎ทำงานเกินเงินเดือนของแท้ 164 00:11:15,049 --> 00:11:15,883 ‎สวัสดีครับ 165 00:11:15,966 --> 00:11:16,926 ‎- มาแล้วเหรอคะ ‎- สวัสดีครับ 166 00:11:17,009 --> 00:11:17,885 ‎- นี่ครับ ‎- ขอบใจนะคะ 167 00:11:17,968 --> 00:11:20,221 ‎เชฟอีมินอู มีธุระอะไรเหรอคะ 168 00:11:20,304 --> 00:11:23,057 ‎ผมมีประชุมกับทีมการตลาดก็เลยแวะเข้ามาครับ 169 00:11:23,140 --> 00:11:25,601 ‎ว่าแต่ทำอะไรอยู่ ชินฮารี หมักกิมจิเหรอ 170 00:11:27,186 --> 00:11:28,062 ‎ก็นะ 171 00:11:33,317 --> 00:11:35,611 ‎สวัสดีครับ ทานเยอะๆ นะ 172 00:11:35,694 --> 00:11:36,779 ‎ครับผม 173 00:11:36,862 --> 00:11:37,905 ‎ตามสบายครับ 174 00:11:39,407 --> 00:11:41,492 ‎ไม่ต้องๆ นั่งเถอะ คุณ 175 00:11:41,575 --> 00:11:44,662 ‎เอาล่ะ เชิญทานกันตามสบายนะครับ ‎เร็วเข้า นั่งลงสิ 176 00:11:44,745 --> 00:11:46,038 ‎ดีๆ 177 00:11:46,122 --> 00:11:47,248 ‎ตายล่ะ 178 00:11:48,082 --> 00:11:49,375 ‎สวัสดีค่ะ ท่านประธาน 179 00:11:50,167 --> 00:11:52,128 ‎เอ่อ ท่านประธานใหญ่ 180 00:11:54,130 --> 00:11:57,007 ‎เดี๋ยวนะ ทำไมทุกคนทำท่าทำทางอย่างนั้น 181 00:11:57,091 --> 00:11:59,427 ‎แกใช้งานพนักงานหนักล่ะสิท่า 182 00:11:59,510 --> 00:12:01,387 ‎แต่ละคนถึงเผ่นแน่บ ไม่กินข้าว 183 00:12:01,470 --> 00:12:02,513 ‎ไม่ใช่อย่างนั้น 184 00:12:02,596 --> 00:12:05,516 ‎ทุกคนเลิ่กลั่กหมด ‎เพราะอยู่ๆ ท่านประธานใหญ่โผล่มาไงครับ 185 00:12:05,599 --> 00:12:07,518 ‎- บอกกันล่วงหน้าบ้างสิครับ ‎- ชิชะ 186 00:12:07,601 --> 00:12:08,811 ‎บอกล่วงหน้าอะไร 187 00:12:08,894 --> 00:12:10,855 ‎กรรมการบริหารก็แห่กันมาน่ะสิ 188 00:12:10,938 --> 00:12:12,565 ‎เพราะฉันไม่อยากให้ 189 00:12:12,648 --> 00:12:14,150 ‎วุ่นวายเอิกเกริก 190 00:12:14,233 --> 00:12:16,110 ‎ถึงได้มาโดยไม่แจ้งไง 191 00:12:18,362 --> 00:12:19,530 ‎เฮ้ย 192 00:12:19,613 --> 00:12:21,282 ‎ผลิตภัณฑ์ใหม่นี่นา 193 00:12:21,365 --> 00:12:22,199 ‎ครับ 194 00:12:22,283 --> 00:12:24,160 ‎เราเตรียมผลิตจาจังมังสวิรัติ 195 00:12:24,243 --> 00:12:26,620 ‎กับแครมบรูว์เลครับ ส่วนราวีโอลี… 196 00:12:27,872 --> 00:12:29,165 ‎กำลังปรับสูตรครับ 197 00:12:29,248 --> 00:12:31,041 ‎เริ่มช้าสุดเลยใช่ไหม 198 00:12:31,125 --> 00:12:33,335 ‎ฟังดูไม่ค่อยคืบหน้าเท่าไรนะ 199 00:12:33,419 --> 00:12:36,172 ‎ครับ เพราะเกิดปัญหาไม่คาดคิด 200 00:12:36,255 --> 00:12:37,548 ‎ปัญหาอะไร 201 00:12:41,093 --> 00:12:42,428 ‎ชินฮารี 202 00:12:42,511 --> 00:12:43,429 ‎ชินฮารี 203 00:12:43,512 --> 00:12:46,974 ‎ใช่พนักงานคนนั้นที่ทำฉันล้มก้นจ้ำเบ้าไหม 204 00:12:47,057 --> 00:12:50,519 ‎แหม หน้าตาไปวัดไปวาได้กว่าที่คิดไว้นะ 205 00:12:50,603 --> 00:12:53,772 ‎ทำไมปล่อยผมเผ้าปิดหน้าปิดตา ‎เหมือนผีสาวชุดขาวล่ะ 206 00:12:53,856 --> 00:12:55,900 ‎เพราะกลัวจะโป๊ะแตกน่ะสิ 207 00:12:56,775 --> 00:12:58,611 ‎อะไร แกว่าอะไรนะ 208 00:12:59,153 --> 00:13:00,571 ‎นี่ หมายถึงกลัวอะไร 209 00:13:00,654 --> 00:13:02,239 ‎- กลัวหิวน่ะครับ ‎- งั้นเหรอ 210 00:13:02,323 --> 00:13:03,908 ‎- ไปยกของกินมาสิ ‎- ครับ 211 00:13:03,991 --> 00:13:05,534 ‎ดูจากพฤติกรรมคนทำ 212 00:13:05,618 --> 00:13:08,204 ‎ราวีโอลีดูท่าจะบูดเหมือนนิสัย 213 00:13:16,253 --> 00:13:18,422 ‎ดูเหมือนรสชาติจะถูกปากท่านนะครับ 214 00:13:18,506 --> 00:13:20,966 ‎อือ อร่อยใช้ได้อยู่นะ 215 00:13:21,717 --> 00:13:25,471 ‎เออใช่ การเตรียมงาน ‎พิธีฉลองครบรอบการก่อตั้งบริษัทราบรื่นดีไหม 216 00:13:25,554 --> 00:13:29,058 ‎ครับ เราเลือกจัดสถานที่เดิมเหมือนปีก่อน ‎ซึ่งก็คือโรงแรมของเรา 217 00:13:29,141 --> 00:13:32,228 ‎ส่วนพิธีกรก็จะเป็นคุณยูแจซอก ‎คนที่ท่านชื่นชอบครับ 218 00:13:32,311 --> 00:13:34,897 ‎จริงเหรอ ฉันชอบเจ้านั่นนะ 219 00:13:34,980 --> 00:13:37,525 ‎ช่วงนี้ เจ้านั่นโปรโมตในร่างไหนอยู่ล่ะ 220 00:13:40,694 --> 00:13:43,906 ‎ฉันรู้สึกผิดที่เธอต้องทำราวีโอลีใหม่นะเนี่ย 221 00:13:43,989 --> 00:13:47,451 ‎ไม่หรอก ปัญหาไม่ได้อยู่ที่รสชาติ ‎แต่อยู่ที่ราคาขาย 222 00:13:47,535 --> 00:13:50,788 ‎เป็นหน้าที่ของนักวิจัยทุกคนอยู่แล้ว อย่าคิดมาก 223 00:13:50,871 --> 00:13:53,207 ‎ไม่เบื่อเหรอ ออกไปกินของอร่อยกัน 224 00:13:53,290 --> 00:13:56,502 ‎ไม่เอา กินที่นี่แหละ ‎จะได้ส่องกระแสตอบรับผลิตภัณฑ์ด้วย 225 00:13:58,462 --> 00:14:00,464 ‎ว่าแต่คนโล่งดีจังนะ 226 00:14:01,131 --> 00:14:03,384 ‎นั่นสิ ปกติคนแน่นโรงอาหารแทบแตก 227 00:14:15,229 --> 00:14:16,855 ‎มินอู ไปกินข้างนอกกันไหม 228 00:14:16,939 --> 00:14:19,275 ‎- ไหนว่าไม่อยากไป ‎- เอ่อ อย่างที่นายว่า 229 00:14:19,358 --> 00:14:21,569 ‎พอได้กลิ่นราวีโอลีคู่บุญคู่กรรม 230 00:14:21,652 --> 00:14:23,571 ‎ฉันก็หมดอารมณ์จะกินน่ะ 231 00:14:23,654 --> 00:14:25,155 ‎ออกไปกินข้างนอกนะ 232 00:14:26,240 --> 00:14:28,409 ‎จริงสิ พักนี้หนูคึมฮียุ่งเหรอ 233 00:14:29,660 --> 00:14:31,245 ‎สำลักอะไร ไหวไหม 234 00:14:31,328 --> 00:14:32,538 ‎ครับ ไหวครับ 235 00:14:34,415 --> 00:14:35,457 ‎เดี๋ยวนี้กล้า 236 00:14:36,333 --> 00:14:38,210 ‎จู๋จี๋กับหนุ่มกลางออฟฟิศเหรอ 237 00:14:39,253 --> 00:14:41,005 ‎แกฟังฉันพูดอยู่หรือเปล่า 238 00:14:41,088 --> 00:14:43,007 ‎จ้องอะไรเอาเป็นเอาตายนัก 239 00:14:43,090 --> 00:14:45,259 ‎เอ๊ะ ท่านถามหาคุณคึมฮีทำไมครับ 240 00:14:45,342 --> 00:14:47,970 ‎เปล่า ก็คนมันคิดถึงไง 241 00:14:48,053 --> 00:14:50,306 ‎อยู่ด้วยกันแล้วเฮฮาปาจิงโกะดี 242 00:14:50,848 --> 00:14:54,727 ‎แทมู แกไปเคลียร์คิวเคลียร์ตาราง ‎หาวันที่เราจะได้เจอกันพร้อมหน้าซะ 243 00:14:54,810 --> 00:14:56,312 ‎ไปเลือกมาสักวัน 244 00:14:56,395 --> 00:15:00,357 ‎ได้ครับ ผมจะลองนัดวันให้ โดยเร็วที่สุด 245 00:15:02,693 --> 00:15:04,862 ‎เป็นอะไรเนี่ย ไหวไหม 246 00:15:04,945 --> 00:15:06,113 ‎ไหวครับ ท่าน 247 00:15:13,412 --> 00:15:16,957 ‎คะ คุณจะให้ฉันไปร่วม ‎พิธีฉลองครบรอบการก่อตั้งบริษัทเหรอ 248 00:15:17,750 --> 00:15:18,876 ‎ใช่ครับ 249 00:15:18,959 --> 00:15:21,754 ‎คุณปู่บอกว่าคิดถึง อยากให้มาเจอกัน 250 00:15:21,837 --> 00:15:23,797 ‎แล้วผมเคลียร์คิวได้แค่วันนั้น 251 00:15:25,591 --> 00:15:28,636 ‎ทำยังไงดีล่ะคะ แต่ฉันไปร่วมงานวันนั้นไม่ได้ 252 00:15:28,719 --> 00:15:31,889 ‎ทำไมครับ ไม่ไปทำงานวันเสาร์ไม่ใช่เหรอ 253 00:15:34,516 --> 00:15:38,187 ‎เผอิญว่าวันนั้นตรงกับ ‎งานแต่งเพื่อนซี้เบอร์หนึ่งของฉันน่ะค่ะ 254 00:15:38,270 --> 00:15:39,980 ‎- ขอดูการ์ดเชิญครับ ‎- คะ 255 00:15:40,064 --> 00:15:42,232 ‎ผมจะส่งดอกไม้กับเงินใส่ซองไปให้ครับ 256 00:15:42,316 --> 00:15:44,193 ‎ชดเชยที่คุณชินคึมฮีไปไม่ได้ 257 00:15:47,821 --> 00:15:49,156 ‎โอ๊ย สมงสมอง 258 00:15:50,074 --> 00:15:53,661 ‎คิดไปคิดมา งานแต่งของเพื่อนจัดสัปดาห์หน้าค่ะ 259 00:15:54,411 --> 00:15:58,290 ‎ที่จริงแล้ว วันนั้นที่บ้านของฉัน ‎จัดพิธีเซ่นไหว้บรรพบุรุษน่ะค่ะ 260 00:15:58,374 --> 00:16:01,627 ‎พิธีเซ่นไหว้จัดช่วงค่ำไม่ใช่เหรอครับ ‎งานฉลองเลิกก่อนอยู่แล้ว 261 00:16:02,795 --> 00:16:03,712 ‎ที่จริงแล้ว 262 00:16:06,757 --> 00:16:09,843 ‎บรรยากาศที่บริษัทกำลังมาคุสุดๆ น่ะค่ะ 263 00:16:12,554 --> 00:16:14,181 ‎บรรยากาศมาคุเหรอ 264 00:16:14,807 --> 00:16:16,058 ‎หมายถึงอะไรครับ 265 00:16:16,141 --> 00:16:22,147 ‎ความจริงเป็นอย่างนี้ค่ะ ‎บริษัทของเราอยู่ในภาวะหวุดหวิดจะล้มละลาย 266 00:16:22,231 --> 00:16:26,360 ‎เพราะงั้นพนักงานทุกคนอยู่ปั่นงานดึกทุกวัน ‎เนื่องจากสถานการณ์ฉุกเฉิน 267 00:16:26,443 --> 00:16:31,573 ‎การจะไปร่วมพิธีฉลองครบรอบการก่อตั้งบริษัท ‎สำหรับฉันแล้ว ความหวังดูริบหรี่น่ะค่ะ 268 00:16:37,162 --> 00:16:38,288 ‎เหรอครับ 269 00:16:38,831 --> 00:16:39,873 ‎งั้นก็ช่วยไม่ได้ 270 00:16:43,585 --> 00:16:45,379 ‎คุณคงจะต้องจ่ายค่าปรับ 271 00:16:49,717 --> 00:16:51,343 ‎ค่าปรับเหรอคะ 272 00:16:57,850 --> 00:16:58,684 ‎อะไรเนี่ย 273 00:16:59,685 --> 00:17:02,021 ‎ไม่มากไม่มายหรอก ‎แต่เอาไปจ่ายค่าปรับซะ 274 00:17:02,980 --> 00:17:04,106 ‎ทั้งตัวมีแค่นี้ 275 00:17:13,532 --> 00:17:15,576 ‎ไม่มากไม่มายจริงๆ ด้วย 276 00:17:16,535 --> 00:17:18,078 ‎แล้วจะไปพออะไรล่ะ 277 00:17:18,662 --> 00:17:19,913 ‎ขอโทษทีนะ 278 00:17:19,997 --> 00:17:22,207 ‎แต่ช่วงนี้ฉันก็ไส้แห้งจนกรอบ 279 00:17:22,291 --> 00:17:24,543 ‎ลำพังแค่เงินเดือนก็แทบไม่พอกิน 280 00:17:24,626 --> 00:17:26,754 ‎ทั้งค่าเช่า ค่าน้ำค่าไฟ ค่ากินค่าอยู่ 281 00:17:26,837 --> 00:17:29,173 ‎ทำไมค่าส่วนกลางแพงจัง หรือแพงอยู่แล้ว 282 00:17:30,507 --> 00:17:33,844 ‎ฉันมีเวลามานั่งฟัง ‎ลูกสาวเศรษฐีบ่นหรอกมั้ง 283 00:17:34,386 --> 00:17:35,888 ‎จะทำยังไงดีเนี่ย 284 00:17:36,930 --> 00:17:38,640 ‎ถ้าแบกหนังหน้านี้ไปงาน 285 00:17:38,724 --> 00:17:41,185 ‎มีหวังเพื่อนร่วมงานจำได้แน่ เป็นอันจบข่าว 286 00:17:43,937 --> 00:17:46,857 ‎เพื่อนสาว ใจร่มๆ เย็นไว้นะ 287 00:17:46,940 --> 00:17:49,068 ‎ว่าแต่ใครจะมาจำเธอได้ 288 00:17:49,151 --> 00:17:51,737 ‎ชินฮารีกับชินคึมฮีต่างกันราวฟ้ากับเหว 289 00:17:52,237 --> 00:17:54,531 ‎- ไม่มีใครจำได้แน่ ‎- อย่างนั้นเหรอ 290 00:18:09,379 --> 00:18:11,632 ‎ว่าไงนะ บริษัทจะล้มละลายเหรอ 291 00:18:13,092 --> 00:18:15,928 ‎แถสีข้างถลอก ‎จนเผลอแช่งบริษัทชาวบ้านให้เจ๊งเนี่ยนะ 292 00:18:16,762 --> 00:18:18,138 ‎เจริญล่ะ แม่คุณ 293 00:18:21,266 --> 00:18:23,143 ‎หิวไหมครับ สั่งอะไรมากินไหม 294 00:18:23,811 --> 00:18:24,686 ‎ไม่ล่ะ 295 00:18:28,190 --> 00:18:30,067 ‎สั่งอะไรเยอะแยะ พัสดุเป็นกอง 296 00:18:30,150 --> 00:18:31,568 ‎อ้อ ปล่อยไว้เถอะครับ 297 00:18:33,362 --> 00:18:34,321 ‎(ชาซองฮุน) 298 00:18:35,823 --> 00:18:37,699 ‎(จินยองซอ) 299 00:18:40,744 --> 00:18:41,578 ‎จินยองซอเหรอ 300 00:18:44,248 --> 00:18:45,082 ‎หยุด 301 00:18:48,418 --> 00:18:50,420 ‎ไม่ใช่จินยองซอคนนั้นใช่ไหม 302 00:18:52,673 --> 00:18:53,507 ‎ที่จริง 303 00:18:54,550 --> 00:18:57,094 ‎ผมพลาดจังหวะจนไม่ได้บอกน่ะครับ 304 00:18:57,928 --> 00:19:00,848 ‎ใช่ครับ เพื่อนบ้านที่ย้ายมาใหม่ ‎คือคุณจินยองซอคนนั้น 305 00:19:03,934 --> 00:19:06,270 ‎ต้องต่อก๊อกสองที่บ้านเธอด้วยเหรอ 306 00:19:06,353 --> 00:19:08,689 ‎ถ้าจ๊ะเอ๋กับหัวหน้าชาขึ้นมา ไม่ตลกนะยะ 307 00:19:08,772 --> 00:19:11,066 ‎เราถึงได้ขึ้นบันไดแทนลิฟต์ไงล่ะ 308 00:19:11,150 --> 00:19:13,235 ‎ไม่เห็นจะต้องกลัวเบอร์นี้ 309 00:19:13,318 --> 00:19:14,695 ‎- เธอคือใครนะ ‎- ฮารีเหรอ 310 00:19:15,529 --> 00:19:16,864 ‎ตอนนี้คือชินคึมฮีย่ะ 311 00:19:17,489 --> 00:19:20,826 ‎อีตานั่นคงคิดว่าชินคึมฮีคือเพื่อนของฉัน ‎ไม่เป็นไรหรอกน่า ไปเร็ว 312 00:19:20,909 --> 00:19:22,244 ‎เอาจริงเหรอ 313 00:19:28,000 --> 00:19:29,793 ‎แบบนี้ฉันตายก่อนอายุขัยแน่ 314 00:19:30,711 --> 00:19:32,838 ‎ไปหาห้องมาให้กวาดๆ ถูๆ เล่นดีไหม 315 00:19:39,344 --> 00:19:40,470 ‎อ้าว คุณชาซองฮุน 316 00:19:47,644 --> 00:19:49,021 ‎มาทำอะไรหน้าห้องฉันคะ 317 00:19:49,104 --> 00:19:51,398 ‎พัสดุของคุณชอบส่งมาห้องผมน่ะครับ 318 00:19:51,481 --> 00:19:54,151 ‎คะ พัสดุของฉัน ‎ส่งผิดไปห้องของคุณได้ยังไง 319 00:19:54,234 --> 00:19:56,361 ‎พนักงานเข้าใจผิดหรือเปล่า 320 00:19:56,445 --> 00:19:58,322 ‎คนผิดน่ะคือคุณ ดูที่อยู่สิครับ 321 00:19:58,405 --> 00:19:59,781 ‎(จินยองซอ ห้อง 603) 322 00:20:00,616 --> 00:20:01,575 ‎จริงด้วย 323 00:20:01,658 --> 00:20:03,410 ‎รอบหน้าเขียนให้ถูกล่ะครับ 324 00:20:04,161 --> 00:20:05,078 ‎ขอโทษด้วยค่ะ 325 00:20:12,753 --> 00:20:14,338 ‎ดูเหมือนคุณจะมีแขก 326 00:20:14,421 --> 00:20:15,672 ‎- ใกล้เสร็จ… ‎- แบ่งไป… 327 00:20:15,756 --> 00:20:16,840 ‎แอปเปิ้ลอร่อยจริงๆ 328 00:20:16,924 --> 00:20:20,010 ‎ผมบอกแล้วไงว่าไม่อยากสุงสิงด้วย ‎อย่าล้ำเส้นสิครับ 329 00:20:21,970 --> 00:20:23,931 ‎ยิ่งคิดยิ่งฟังไม่ขึ้น 330 00:20:24,014 --> 00:20:27,935 ‎คนเราก็ผิดพลาดกันได้ไหมล่ะ ‎จะตีหน้ายักษ์ แยกเขี้ยวขู่ฟ่อๆ ใส่ทำไม 331 00:20:28,018 --> 00:20:31,313 ‎ก็จริง อยู่ที่ทำงานเห็นคนอวยไส้แตกว่า ‎หัวหน้าชาสุภาพและแสนดี 332 00:20:31,396 --> 00:20:33,649 ‎แต่วันนี้ดูจะเป็นคนละร่างนะ 333 00:20:33,732 --> 00:20:37,986 ‎ไอ้ปากเจ้ากรรมของฉันก็ช่างหาอวยยศ ‎ว่าเขาคือ "หนุ่มหล่อฟ้าลิขิต" โดยหารู้ไม่ว่า 334 00:20:38,070 --> 00:20:39,863 ‎พี่แกขี้รำคาญขาวีนเบอร์นั้น 335 00:20:40,948 --> 00:20:41,990 ‎คอยดูแล้วกัน 336 00:20:42,574 --> 00:20:43,742 ‎หัวหน้าชาซองฮุน 337 00:20:43,825 --> 00:20:47,579 ‎เดี๋ยวเจ๊จัดให้ตามคำขอ ‎เจ๊จะขีดเส้นแบ่งให้คมชัดระดับเอชดีเลย 338 00:20:49,331 --> 00:20:52,000 ‎ที่พูดว่าจะพาคุณชินคึมฮี… 339 00:20:52,626 --> 00:20:57,089 ‎ไม่สิ คุณชินฮารีไปพิธีฉลองครบรอบก่อตั้งบริษัท ‎แค่พูดส่งๆ ไปใช่ไหมครับ 340 00:20:57,172 --> 00:20:59,258 ‎เปล่า ฉันจะพาไปจริงๆ 341 00:21:01,218 --> 00:21:03,387 ‎สงสารคุณชินฮารีจังครับ 342 00:21:04,513 --> 00:21:05,472 ‎อะไรวะ 343 00:21:06,348 --> 00:21:09,851 ‎นายคิดว่าการแสดงความเห็นนั้น ‎มันเหมาะสมกับสถานการณ์นี้เหรอ 344 00:21:09,935 --> 00:21:13,021 ‎- ถือหางชินฮารีอยู่หรือไง ‎- ผมไม่ได้ถือหาง 345 00:21:13,105 --> 00:21:15,274 ‎แต่พี่เป็นคนเสนอไอเดีย ‎แฟนกำมะลอตามสัญญา 346 00:21:15,357 --> 00:21:17,276 ‎ทั้งที่รู้ว่าเธอมาดูตัวแทนคนอื่นนะ 347 00:21:17,359 --> 00:21:19,236 ‎หนำซ้ำยังกึ่งๆ ข่มขู่อีก 348 00:21:19,820 --> 00:21:21,697 ‎เจอแบบนั้นเข้าไป เธอก็ต้องปกปิด 349 00:21:21,780 --> 00:21:23,365 ‎ว่าเป็นพนักงานของเราสิครับ 350 00:21:23,907 --> 00:21:25,867 ‎ผมว่าแบบนี้เกินเบอร์ไปนะ 351 00:21:29,538 --> 00:21:32,082 ‎นายกำลังบอกว่าฉันเป็นฝ่ายผิดหรือไง 352 00:21:32,165 --> 00:21:33,625 ‎แทนที่จะตั้งแง่อย่างนั้น 353 00:21:34,126 --> 00:21:36,837 ‎ไหนๆ แล้วพี่ก็ลองยกโทษให้อีกฝ่ายดูไหม 354 00:21:36,920 --> 00:21:39,506 ‎ในฐานะพนักงาน คุณชินฮารีก็ไม่ได้ทำผิดอะไร 355 00:21:39,589 --> 00:21:40,507 ‎ทำไมจะไม่ผิด 356 00:21:41,258 --> 00:21:42,467 ‎เธอออกจะทำงานเก่ง 357 00:21:42,551 --> 00:21:43,385 ‎เก่งทิพย์น่ะสิ 358 00:21:44,261 --> 00:21:47,347 ‎คนอะไรแยกแยะไม่เป็น ‎ให้ผู้ชายที่ตัวเองแอบรักเจ็ดปีมาทำ… 359 00:21:47,431 --> 00:21:48,473 ‎เอาเป็นว่า 360 00:21:49,099 --> 00:21:52,227 ‎ยัยนั่นลากเรื่องส่วนตัวทั้งดุ้นมาปะปนกับงานเอง 361 00:21:55,939 --> 00:21:58,066 ‎- มองแรงทำไม ‎- ไม่ใช่อะไร 362 00:21:58,859 --> 00:22:00,694 ‎พอเป็นเรื่องคุณชินฮารี 363 00:22:01,528 --> 00:22:03,322 ‎พี่ดูจะเก็บทรงไม่อยู่นะ 364 00:22:06,616 --> 00:22:09,828 ‎แบบว่า ที่ผ่านมาไม่มีใครยั่วโมโหฉันได้ขนาดนี้ไง 365 00:22:13,248 --> 00:22:16,668 ‎คอยดูเถอะ วันนั้นฉันจะทำให้ชินฮารี ‎ถอดหน้ากากอันชั่วร้าย 366 00:22:17,377 --> 00:22:20,464 ‎ด้วยมือของตัวเอง ‎จนอ้อนวอนขอความเมตตาจากฉัน 367 00:22:27,596 --> 00:22:30,098 ‎เฮ้อ ขี้เกียจไปทำงานจัง 368 00:22:33,977 --> 00:22:34,895 ‎กล่องอะไร 369 00:22:35,937 --> 00:22:38,523 ‎เห็นเธอวางไว้ตรงโน้น ‎ฉันเลยแกะออกมาติดตั้งให้ 370 00:22:38,607 --> 00:22:40,734 ‎ฉันว่าเธอคงซื้อมาแล้วลืมน่ะ 371 00:22:42,194 --> 00:22:45,614 ‎ฉันไม่ได้ซื้อ ‎ผู้ชายสักคนที่อยู่ชั้นหกให้มาเป็นของขวัญ 372 00:22:45,697 --> 00:22:46,573 ‎จริงเหรอ 373 00:22:47,199 --> 00:22:48,825 ‎ได้มาแล้วทำไมไม่แกะดู 374 00:22:48,909 --> 00:22:50,827 ‎ก็ตานั่นให้มาแบบไม่มีเหตุผล 375 00:22:50,911 --> 00:22:52,746 ‎ตามจีบตามตื๊ออยู่ได้ 376 00:22:53,455 --> 00:22:56,875 ‎ยองซอคนนี้ย้ายมาปุ๊บ ‎ก็คว้าใจหนุ่มเพื่อนบ้านมากินเรียบ 377 00:22:57,542 --> 00:22:58,668 ‎ก็สวยดีไม่ใช่เหรอ 378 00:22:58,752 --> 00:23:00,629 ‎อือ สวยแหละมั้ง 379 00:23:02,005 --> 00:23:03,548 ‎สวัสดีเช้าที่แจ่มใสค่ะ 380 00:23:06,259 --> 00:23:07,803 ‎ฉันไม่แจ่มใสด้วยหรอก 381 00:23:07,886 --> 00:23:08,929 ‎คะ 382 00:23:10,555 --> 00:23:13,934 ‎จำรายงานปลาที่ดีสุดในชีวิตฉบับแก้ ‎ที่ส่งไปคราวก่อนได้ไหม 383 00:23:14,601 --> 00:23:15,977 ‎ลองเช็กดูใหม่นะ 384 00:23:16,478 --> 00:23:18,105 ‎น่าจะมีปัญหานะ 385 00:23:18,730 --> 00:23:21,691 ‎ไม่มีทางค่ะ ฉันตรวจทานละเอียดยิบก่อนส่งแล้ว 386 00:23:23,777 --> 00:23:25,445 ‎ตรวจทานละเอียดแล้วแน่นะ 387 00:23:25,529 --> 00:23:28,365 ‎ไม่ได้สติล่องลอย ‎เพราะสาละวนกับราวีโอลีอยู่ใช่ไหม 388 00:23:28,448 --> 00:23:31,952 ‎เปล่านะคะ ฉันอุตส่าห์โต้รุ่งทั้งคืน ‎นั่งตรวจซ้ำสองรอบก่อนส่ง 389 00:23:32,869 --> 00:23:35,080 ‎เพราะคุณทำงานจนร่างพังไงล่ะ 390 00:23:35,163 --> 00:23:38,375 ‎นักวิจัยอาวุโสอย่างคุณ ‎ถึงคว้ารางวัลเมกะฮิตมาได้ไง 391 00:23:40,585 --> 00:23:41,419 ‎อะไร… 392 00:23:42,045 --> 00:23:45,423 ‎นักวิจัยอาวุโสชิน ‎ได้รับเลือกให้เป็นผู้ชนะรางวัลเมกะฮิตค่ะ 393 00:23:45,507 --> 00:23:47,676 ‎- ยินดีด้วยนะคะ ‎- จริงเหรอ 394 00:23:47,759 --> 00:23:49,511 ‎เดี๋ยว หัวหน้าฝ่ายยอ จริงเหรอคะ 395 00:23:49,594 --> 00:23:51,847 ‎จริงสิ ฉันได้ยินมากับหู 396 00:24:00,564 --> 00:24:01,940 ‎โอ๊ย บ้านหมุน 397 00:24:02,023 --> 00:24:03,567 ‎บ้านหมุนๆ เวียนหัว 398 00:24:05,193 --> 00:24:06,778 ‎ดีจังนะ นักวิจัยอาวุโสชิน 399 00:24:06,862 --> 00:24:08,947 ‎คุณจะได้รับรางวัลกับท่านประธาน 400 00:24:09,030 --> 00:24:11,158 ‎ต่อหน้าพนักงานทั้งบริษัท ‎ในพิธีฉลองครบรอบก่อตั้ง 401 00:24:11,241 --> 00:24:13,952 ‎ก็ใช่ไงคะ ฉันจะได้รับรางวัล ‎ในพิธีฉลองครบรอบก่อตั้งบริษัท 402 00:24:14,035 --> 00:24:15,745 ‎จากมือท่านประธาน… 403 00:24:17,873 --> 00:24:18,707 ‎ว่าไงนะคะ 404 00:24:18,790 --> 00:24:19,624 ‎ไปรับ 405 00:24:20,208 --> 00:24:21,334 ‎รางวัล 406 00:24:21,835 --> 00:24:23,044 ‎คะ 407 00:24:29,092 --> 00:24:32,137 ‎นักวิจัยอาวุโสชิน ‎ดีใจที่ได้รางวัลขนาดนั้นเลยเหรอคะ 408 00:24:32,220 --> 00:24:33,555 ‎ก็ต้องดีใจน่ะสิ 409 00:24:34,306 --> 00:24:36,141 ‎หัวเราะให้หนำใจค่ะ นักวิจัยชิน 410 00:24:42,230 --> 00:24:44,065 ‎สถานการณ์แบบนี้ก็มีเหรอ 411 00:24:44,149 --> 00:24:46,443 ‎(ฉลองครบรอบ 40 ปี การก่อตั้งจีโอฟู้ด) 412 00:24:49,362 --> 00:24:52,741 ‎ฉันจะไปร่วมงานฉลองครบรอบก่อตั้งบริษัท ‎กับคุณคังแทมูจ้า 413 00:24:55,660 --> 00:24:58,079 ‎เย่ ไชโย 414 00:24:59,414 --> 00:25:02,250 ‎แถมยังรับรางวัลกับคุณคังแทมูอีกจ้า 415 00:25:02,334 --> 00:25:05,503 ‎ซองฮุน แกก็ควรมองหาคู่ชีวิตของตัวเองบ้างนะ 416 00:25:06,046 --> 00:25:07,797 ‎ผมหยุดสั่งงานดีไหม หัวหน้าชา 417 00:25:07,881 --> 00:25:10,300 ‎- นักวิจัยอาวุโสชินอยู่ไหน ‎- หนูคึมฮีไปไหนล่ะ 418 00:25:14,554 --> 00:25:17,015 ‎หนึ่งคนสองร่าง 419 00:25:18,225 --> 00:25:21,228 ‎ยิงปืนนัดเดียว ได้นกสองตัว 420 00:25:23,063 --> 00:25:24,147 ‎ใช้ไม่ได้ล่ะมั้ง 421 00:25:25,649 --> 00:25:28,235 ‎แล้วจะให้ฉันทำยังไงล่ะ 422 00:25:30,570 --> 00:25:33,823 ‎ก็ได้ ทางออกมีทางเดียว 423 00:25:35,283 --> 00:25:38,245 ‎ชินคึมฮีต้องไปงานเพราะเงินค่าปรับ 424 00:25:39,704 --> 00:25:42,082 ‎เพราะงั้นพนักงานชินฮารีจะต้องอดไป 425 00:25:44,626 --> 00:25:47,462 ‎(วิธีชิ่งอีเวนต์สำคัญของบริษัท) 426 00:25:47,545 --> 00:25:48,505 ‎(คู่มือเอาตัวรอดฉบับพนักงานบริษัท) 427 00:25:48,588 --> 00:25:49,714 ‎ขั้นที่หนึ่ง 428 00:25:49,798 --> 00:25:53,635 ‎ปูเรื่องเปรยๆ ไว้ให้ดีล่วงหน้า ‎ว่าตัวเองไปไม่ได้อย่างไม่มีทางเลี่ยง 429 00:25:53,718 --> 00:25:55,845 ‎อุ๊ย เป็นหวัดหรือเปล่า 430 00:25:55,929 --> 00:25:57,055 ‎ขั้นที่สอง 431 00:25:57,847 --> 00:26:00,767 ‎ยึดตามแผนเดิมที่ปูไว้ตอนเริ่มอย่างแน่วแน่ 432 00:26:00,850 --> 00:26:04,229 ‎ฉันไม่ค่อยอยากกินอะไร ‎ไปกินข้าวกันโดยไม่มีฉันเถอะค่ะ 433 00:26:04,312 --> 00:26:08,358 ‎ขั้นสุดท้าย ถ้าแสดงความตั้งใจอันแรงกล้า ‎ว่าอยากไปร่วมจริงๆ ละก็ 434 00:26:08,441 --> 00:26:10,402 ‎ใครจะมาสงสัยล่ะ ไม่มี๊ไม่มี 435 00:26:10,485 --> 00:26:12,028 ‎รับรองผ่านฉลุย 436 00:26:13,780 --> 00:26:16,283 ‎ถ้างั้นฉันขอตัวกลับก่อนนะคะ 437 00:26:33,800 --> 00:26:35,635 ‎- ทำตามที่สั่งใช่ไหม ‎- ครับ 438 00:26:35,719 --> 00:26:39,055 ‎ไม่ว่ายัยนั่นจะพยายามแค่ไหน ‎ก็อย่าให้หลุดจากกับดักที่ฉันวางไว้ 439 00:26:39,139 --> 00:26:41,266 ‎ไปได้อย่างง่ายดายล่ะ 440 00:26:41,349 --> 00:26:43,852 ‎ไม่ว่าจะชินคึมฮีหรือชินฮารี 441 00:26:49,024 --> 00:26:52,110 ‎ช่อดอกไม้น่ะ ‎ยุคไหนสมัยไหนคนรับก็ดีใจ แหม เก๋กู้ด 442 00:26:52,193 --> 00:26:54,112 ‎- ที่รัก อ่านการ์ดสิ ‎- ได้ 443 00:26:55,155 --> 00:26:56,156 ‎"สวัสดีครับ" 444 00:26:56,865 --> 00:26:59,617 ‎"บุตรสาวของคุณ นักวิจัยอาวุโสชินฮารี 445 00:26:59,701 --> 00:27:02,245 ‎ได้รับเลือกให้เป็นผู้ได้รับรางวัลเมกะฮิต" 446 00:27:02,787 --> 00:27:04,039 ‎รางวัลเมกะฮิตคืออะไร 447 00:27:04,122 --> 00:27:06,666 ‎รางวัลการสร้างสรรค์สินค้ายอดฮิตน่ะ 448 00:27:06,750 --> 00:27:09,753 ‎ปลาที่ดีสุดในชีวิตที่พี่คิดค้นไง ดังอยู่นะ 449 00:27:09,836 --> 00:27:11,254 ‎อ๋อ จริงด้วย 450 00:27:11,338 --> 00:27:12,172 ‎เร็วเข้าๆ 451 00:27:12,964 --> 00:27:15,133 ‎- ยังไงต่อ ‎- "ขอเรียนเชิญครอบครัว 452 00:27:15,216 --> 00:27:17,052 ‎- ไปร่วมงานอันทรงเกียรติ ‎- อือ 453 00:27:17,135 --> 00:27:18,636 ‎- เราจะยินดี…" ‎- อย่ามา 454 00:27:18,720 --> 00:27:21,014 ‎บริษัทเคยเชิญครอบครัวไปที่ไหน 455 00:27:21,097 --> 00:27:23,266 ‎ทำไมอยู่ดีๆ ทำแบบนี้ล่ะ 456 00:27:23,350 --> 00:27:25,268 ‎เรียกเราว่าแขกผู้มีเกียรติด้วย 457 00:27:31,358 --> 00:27:33,526 ‎โอ้โฮ คนมาเยอะจัง ว่าไหม 458 00:27:33,610 --> 00:27:35,612 ‎นักวิจัยอาวุโสชินยังไม่มาเหรอ 459 00:27:35,695 --> 00:27:37,489 ‎- ยังไม่เห็นนะ ‎- ฉันก็ไม่เห็นค่ะ 460 00:27:37,572 --> 00:27:38,573 ‎ท่านประธานใหญ่น่ะ 461 00:27:38,656 --> 00:27:41,284 ‎ไม่ทราบว่าหนูคึมฮีชอบตกปลาไหมครับ 462 00:27:41,368 --> 00:27:43,411 ‎เอ่อ เพราะคุณพ่อคุณแม่ชอบน่ะค่ะ 463 00:27:43,495 --> 00:27:46,831 ‎ว้าว จริงเหรอ ชอบตกปลาซะด้วย 464 00:27:46,915 --> 00:27:47,874 ‎ใช่ครับ 465 00:27:51,878 --> 00:27:54,381 ‎- พิธีประกาศรางวัลจะเริ่มแล้วครับ ‎- อือ เข้าใจแล้ว 466 00:27:59,219 --> 00:28:02,013 ‎ไหนดูซิ ฮารีของเราอยู่ไหนเอ่ย 467 00:28:02,097 --> 00:28:03,348 ‎ขอประทานโทษค่ะ 468 00:28:03,431 --> 00:28:05,892 ‎- หนูขอไปเข้าห้องน้ำได้ไหม ‎- อ๋อ เชิญครับ 469 00:28:22,325 --> 00:28:23,326 ‎- อุ๊ย ‎- อุ๊ย 470 00:28:23,410 --> 00:28:24,953 ‎- ขอโทษนะคะ ‎- ขอโทษค่ะ 471 00:28:25,578 --> 00:28:26,496 ‎เดี๋ยวค่ะ 472 00:28:28,748 --> 00:28:30,125 ‎ไม่ทราบว่า 473 00:28:30,625 --> 00:28:31,709 ‎คุณคือ 474 00:28:32,293 --> 00:28:33,420 ‎ฮารีเหรอจ๊ะ 475 00:28:33,503 --> 00:28:34,587 ‎ฮารีเหรอ 476 00:28:35,296 --> 00:28:36,673 ‎ฮารีใช่ไหม 477 00:28:37,340 --> 00:28:38,216 ‎ฮารี 478 00:28:41,469 --> 00:28:42,762 ‎ฮารีจ๊ะ ฮารี 479 00:28:42,846 --> 00:28:43,847 ‎ไม่ ไม่ใช่ค่ะ 480 00:28:43,930 --> 00:28:46,182 ‎ฮารี แต่งหน้าแต่งตาอะไรของแก 481 00:28:47,100 --> 00:28:48,893 ‎แกคือชินฮารีใช่ไหม 482 00:28:51,688 --> 00:28:53,022 ‎ชินฮารี 483 00:28:56,818 --> 00:28:58,611 ‎ฉันไม่ใช่ฮารีนะคะ 484 00:28:58,695 --> 00:28:59,946 ‎มานี่เลยนะ 485 00:29:01,614 --> 00:29:02,574 ‎อะไรน่ะ 486 00:29:15,587 --> 00:29:16,755 ‎ที่จริงแล้ว 487 00:29:17,881 --> 00:29:19,382 ‎ชินคึมฮีคือชินฮารีเหรอ 488 00:29:20,425 --> 00:29:23,052 ‎ลากผู้หญิงคนนี้ออกไปเดี๋ยวนี้ 489 00:29:25,513 --> 00:29:27,056 ‎ฉันก็เป็นเหยื่อนะคะ 490 00:29:28,975 --> 00:29:31,436 ‎ใครจะไปตรัสรู้ว่าประธานบริษัทตัวเอง 491 00:29:31,519 --> 00:29:33,396 ‎จะโผล่มาในนัดดูตัวล่ะคะ 492 00:29:35,565 --> 00:29:36,775 ‎ไม่นะ ไม่ 493 00:29:37,817 --> 00:29:41,780 ‎ว่าแต่ไม่ได้กลิ่นอะไรไหม้ๆ ‎โชยมาจากสักที่เหรอคะ 494 00:29:46,659 --> 00:29:47,994 ‎ขอโทษค่ะ 495 00:29:51,581 --> 00:29:55,293 ‎ขอโทษนะคะ ขอโทษ… 496 00:30:00,340 --> 00:30:01,466 ‎คุณชินฮารี 497 00:30:03,218 --> 00:30:04,177 ‎คุณชินฮารี 498 00:30:04,844 --> 00:30:05,845 ‎คุณชินฮารีครับ 499 00:30:12,685 --> 00:30:14,062 ‎อ้าว สวัสดีค่ะ 500 00:30:14,145 --> 00:30:16,147 ‎- หลับสบายไหมครับ ‎- เอ่อ คือว่า… 501 00:30:16,231 --> 00:30:18,525 ‎- ราวีโอลีที่จะให้ผมชิมวันนี้ล่ะ ‎- นี่ค่ะ 502 00:30:19,567 --> 00:30:20,485 ‎โอ๊ย ร้อน 503 00:30:20,568 --> 00:30:22,278 ‎- เป็นอะไรไหมครับ ‎- ไม่ค่ะ 504 00:30:23,488 --> 00:30:24,489 ‎ระวังๆ สิครับ 505 00:30:25,990 --> 00:30:27,742 ‎ไหม้ตั้งแต่ตอนไหนเนี่ย 506 00:30:28,701 --> 00:30:29,869 ‎ไปทำมาใหม่ครับ 507 00:30:47,220 --> 00:30:50,181 ‎ได้กลิ่นอะไรไหม้ๆ กลิ่นไหม้… 508 00:30:50,932 --> 00:30:54,310 ‎ถ้ารู้ว่าตัวเองผิดขนาดนั้น ‎ก็มาสารภาพความจริงและอ้อนวอนฉันสิ 509 00:30:56,145 --> 00:30:57,564 ‎โอ๊ย ร้อน 510 00:30:57,647 --> 00:30:59,274 ‎- เป็นอะไรไหมครับ ‎- ร้อน 511 00:30:59,941 --> 00:31:00,775 ‎ระวังๆ สิครับ 512 00:31:02,443 --> 00:31:05,154 ‎เป็นนักวิจัยมาตั้งกี่ปี ทำไมสะเพร่านักล่ะ 513 00:31:06,865 --> 00:31:07,740 ‎เดี๋ยวนะ 514 00:31:08,366 --> 00:31:10,743 ‎แล้วฉันมานั่งห่วงยัยคนนั้นทำไม 515 00:31:13,454 --> 00:31:16,833 ‎ฮั่นแน่ๆ ดูมันทำ ชอบเขาล่ะสิไม่ว่า 516 00:31:17,959 --> 00:31:19,168 ‎(สู้สุดใจ ยัยคึมฮี) 517 00:31:19,252 --> 00:31:22,088 ‎ที่เขียนมาส่งนี่เรียกว่ารายงานเหรอครับ 518 00:31:22,755 --> 00:31:24,549 ‎ไปทำมาใหม่ครับ ไปทำมา 519 00:31:26,843 --> 00:31:28,386 ‎ค่ะ ขออภัยนะคะ 520 00:31:28,469 --> 00:31:30,346 ‎ไอ้คนใจแคบ 521 00:31:30,930 --> 00:31:33,433 ‎หาเรื่องแกล้งคึมฮีของเราอยู่ได้ 522 00:31:38,771 --> 00:31:40,565 ‎(เครื่องดื่มสปาร์คกลิ้งมะม่วงซู่ซ่า) 523 00:31:40,648 --> 00:31:41,566 ‎เอ๊ะ นั่น… 524 00:31:42,400 --> 00:31:44,527 ‎ผลิตภัณฑ์ของประธานพัคนี่นา 525 00:31:45,653 --> 00:31:47,322 ‎รสมะม่วงแดง 526 00:31:47,405 --> 00:31:48,281 ‎มะม่วงแดง 527 00:31:49,198 --> 00:31:50,325 ‎ชินคึมฮี 528 00:31:51,659 --> 00:31:52,702 ‎เหมือนกันเปี๊ยบ 529 00:31:56,039 --> 00:31:56,998 ‎สินค้าใหม่เหรอ 530 00:31:58,416 --> 00:32:00,043 ‎ดูน่าอร่อยอยู่นะ 531 00:32:00,126 --> 00:32:01,586 ‎ปัดโธ่เอ๊ย 532 00:32:02,170 --> 00:32:04,547 ‎ทำไมไม่ไทอินสินค้าของเรา 533 00:32:09,177 --> 00:32:10,386 ‎น่ากินจัง 534 00:32:13,806 --> 00:32:16,476 ‎คนลือกันปากต่อปากว่าร้านนี้เด็ดในละแวกนี้ 535 00:32:16,559 --> 00:32:18,186 ‎ในที่สุดวันนี้ก็มาถึง 536 00:32:18,269 --> 00:32:20,855 ‎- ลูกค้าท่านเดียว มีไหมครับ ‎- ฉันค่ะ 537 00:32:20,939 --> 00:32:22,565 ‎- เชิญด้านในก่อนครับ ‎- จริงเหรอ 538 00:32:24,901 --> 00:32:26,027 ‎ขออภัยนะคะ 539 00:32:28,404 --> 00:32:31,366 ‎เชิญนั่งข้างๆ คุณลูกค้าผู้ชายที่มาคนเดียวนะครับ 540 00:32:31,449 --> 00:32:32,909 ‎- ได้ค่ะ ‎- ขอโทษครับ 541 00:32:43,461 --> 00:32:44,504 ‎ไม่ได้ 542 00:32:45,213 --> 00:32:48,841 ‎ฉันได้เข้าหลังจากยืนรอคิวขาแข็งนะ ‎เพื่อจ่ายเงินกินอาหารที่นี่ 543 00:32:52,804 --> 00:32:53,721 ‎ลูกโหม่งครับ 544 00:32:53,805 --> 00:32:55,848 ‎ผู้รักษาประตูสกัดไว้ได้ 545 00:32:56,766 --> 00:32:58,935 ‎- ขอโทษค่ะ ‎- ยังไม่ได้เตะลูกออก 546 00:32:59,894 --> 00:33:02,188 ‎ขอโทษนะคะที่บังเอิญเจออยู่เรื่อย 547 00:33:02,271 --> 00:33:04,357 ‎เป็นเพื่อนบ้านก็มีล้ำเส้นบ้างเป็นธรรมดา 548 00:33:04,440 --> 00:33:06,776 ‎ดังนั้นต่างฝ่ายต่างทนกันและกันหน่อยนะคะ 549 00:33:06,859 --> 00:33:08,611 ‎หลบหน้ากันไปก็เหนื่อยเปล่า 550 00:33:08,695 --> 00:33:10,154 ‎ครับ ผมก็ไม่ว่าอะไร 551 00:33:10,238 --> 00:33:11,114 ‎เชิญทานครับ 552 00:33:11,197 --> 00:33:14,993 ‎แต่ในฐานะเพื่อนบ้าน ‎ฉันจะคอยระมัดระวังไม่ให้ล้ำเส้นนะคะ 553 00:33:29,632 --> 00:33:32,301 ‎ขอแค่เราไม่ล้ำเส้นนี้ก็เป็นพอใช่ไหมคะ 554 00:33:35,555 --> 00:33:36,639 ‎ขอโทษนะคะ 555 00:33:37,181 --> 00:33:38,641 ‎ร้อนนะครับ ระวัง 556 00:33:38,725 --> 00:33:39,934 ‎ค่ะ 557 00:33:42,979 --> 00:33:45,815 ‎ในที่สุดก็ได้กินเป็นบุญปากแล้ว 558 00:33:51,070 --> 00:33:53,031 ‎อุ๊ย ขอโทษค่ะ 559 00:33:54,282 --> 00:33:55,158 ‎อะไรครับ 560 00:33:55,825 --> 00:33:58,828 ‎ควันจากถ้วยของฉันล้ำเส้นข้ามไปฝั่งของคุณ 561 00:33:58,911 --> 00:33:59,871 ‎ขออภัยนะคะ 562 00:34:00,621 --> 00:34:01,831 ‎กลับมานี่ ลูก 563 00:34:10,298 --> 00:34:11,632 ‎เครื่องดื่มครับ 564 00:34:11,716 --> 00:34:12,967 ‎ขอบคุณค่ะ 565 00:34:13,801 --> 00:34:16,304 ‎ที่เปิดขวดอยู่ทางโน้นนะครับ 566 00:34:16,929 --> 00:34:20,725 ‎โทษทีค่ะ พอดีฉันเอื้อมมือล้ำเส้น ‎ไปฝั่งของลูกค้าคนนี้ไม่ได้ 567 00:34:20,808 --> 00:34:23,061 ‎- หยิบให้หน่อยได้ไหมคะ ‎- ล้ำเส้นเหรอครับ 568 00:34:23,144 --> 00:34:24,395 ‎ไม่ต้องหรอกครับ 569 00:34:26,105 --> 00:34:27,315 ‎เชิญครับ 570 00:34:28,566 --> 00:34:29,859 ‎ไม่ค่ะ ไม่ 571 00:34:29,942 --> 00:34:33,029 ‎เราสัญญากันแล้วว่าจะไม่ล้ำเส้นกันเด็ดขาด 572 00:34:35,281 --> 00:34:36,365 ‎ฉันจัดการเองค่ะ 573 00:34:50,421 --> 00:34:52,799 ‎- กลับด้านได้แล้วมั้ง ‎- อ๋อ ขอบใจ 574 00:34:52,882 --> 00:34:54,175 ‎- ทานให้อร่อยค่ะ ‎- ครับ 575 00:34:54,258 --> 00:34:56,469 ‎พนักงานชอบมาวางไว้หน้าผม 576 00:34:59,347 --> 00:35:01,474 ‎ปูดองรสเผ็ดนี้อร่อยเด็ดเชียวล่ะ 577 00:35:01,557 --> 00:35:03,434 ‎ฉันถึงมาร้านนี้เพื่อกินไง 578 00:35:03,518 --> 00:35:06,145 ‎คาวอย่างนั้นอร่อยตรงไหน ‎เชิญกินไปคนเดียวเลยครับ 579 00:35:06,229 --> 00:35:07,063 ‎ได้ค่ะ 580 00:35:07,146 --> 00:35:09,857 ‎รองหัวหน้าฝ่ายคงไม่ชอบปูดองจริงๆ สินะคะ 581 00:35:09,941 --> 00:35:11,692 ‎มาทีไรยกให้หัวหน้าฝ่ายทุกที 582 00:35:13,277 --> 00:35:18,157 ‎เอาล่ะ ด้วยเหตุนี้ ในทีมของเรา ‎มีคนได้รางวัลเมกะฮิตตั้งสองคนเชียวนะ 583 00:35:18,241 --> 00:35:19,325 ‎ไหนมา 584 00:35:19,826 --> 00:35:22,662 ‎ผู้ชนะรางวัลเมกะฮิต ‎มาชนแก้วฉลองกันเองดีไหม 585 00:35:23,913 --> 00:35:25,414 ‎ค่ะ 586 00:35:32,630 --> 00:35:35,299 ‎รองหัวหน้าฝ่ายกเยไม่เคยได้รางวัลเหรอคะ 587 00:35:35,383 --> 00:35:36,259 ‎- ครับ ‎- จ้ะ 588 00:35:36,342 --> 00:35:38,344 ‎ถ้าได้รางวัลจะเป็นแค่รองหัวหน้าเหรอ 589 00:35:38,427 --> 00:35:40,221 ‎เพื่อนๆ ส่วนใหญ่เป็นหัวหน้าหมดแล้ว 590 00:35:41,222 --> 00:35:42,515 ‎อย่างนี้นี่เอง 591 00:35:42,598 --> 00:35:45,309 ‎ในที่สุดวันนี้ก็ไขข้อข้องใจได้แล้วค่ะ 592 00:35:47,520 --> 00:35:49,105 ‎ฉันไม่รู้เลยจริงๆ 593 00:35:50,898 --> 00:35:54,443 ‎- น้าคะ ขอเหล้าให้โต๊ะนี้อีกขวด ‎- ได้ค่ะ 594 00:35:54,527 --> 00:35:57,780 ‎วันนี้ซัดเหล้าเยอะไปหรือเปล่าคะ ‎นักวิจัยอาวุโสชิน 595 00:35:59,282 --> 00:36:03,077 ‎ไม่จ้ะ วันที่น่ายินดีแบบนี้ ‎ต้องเมาบ้างอะไรบ้าง จะได้มีสีสัน 596 00:36:04,287 --> 00:36:05,371 ‎อ๋อ ค่ะ 597 00:36:06,205 --> 00:36:07,498 ‎นักวิจัยอาวุโสชินคะ 598 00:36:07,582 --> 00:36:10,668 ‎ที่ผ่านมาคุณตรากตรำทำงานอย่างหนักใช่ไหม 599 00:36:10,751 --> 00:36:13,713 ‎แต่ไอ้ความลำบากตรากตรำนั่นจบสิ้นแล้ว 600 00:36:13,796 --> 00:36:14,922 ‎จริงเหรอคะ 601 00:36:16,966 --> 00:36:19,010 ‎ฉันว่ามันเพิ่งเริ่มเองนะ 602 00:36:20,928 --> 00:36:22,555 ‎การรับรางวัลนี้เปรียบเสมือน 603 00:36:22,638 --> 00:36:26,851 ‎ขึ้นบันไดเลื่อนติดสปีดไปสู่การเลื่อนขั้นนะ ‎ไม่ใช่บันไดธรรมดาๆ 604 00:36:27,894 --> 00:36:29,729 ‎เห็นฉันแล้วยังไม่รู้อีกเหรอ 605 00:36:31,731 --> 00:36:34,525 ‎รู้สิครับ ผมรู้เป็นอย่างดีเลยล่ะ 606 00:36:34,609 --> 00:36:39,614 ‎ได้ของแถมเป็นบันไดเลื่อนติดสปีดไปสู่ ‎คานทองนิเวศน์ด้วยนะ พ่วงตำแหน่งมิสขึ้นคาน 607 00:36:40,865 --> 00:36:42,074 ‎ปากเสีย 608 00:36:42,158 --> 00:36:45,494 ‎รองหัวหน้าฝ่ายกเย ‎ก็ไม่เคยได้รางวัลเมกะฮิตนี่คะ 609 00:36:45,578 --> 00:36:49,040 ‎แต่ทำไมได้ขึ้นบันไดเลื่อนติดสปีด ‎ไปรับตำแหน่งมิสเตอร์คานทองล่ะ 610 00:36:51,125 --> 00:36:52,251 ‎ผมคิดไปเองไหมนะ 611 00:36:52,835 --> 00:36:55,796 ‎ตั้งแต่เมื่อกี้แล้วนะ คุณฮเยจี ‎แซะผมอยู่ได้ 612 00:36:55,880 --> 00:36:57,256 ‎อะไรนะ 613 00:36:57,340 --> 00:37:01,219 ‎ทั้งหมดเป็นเพราะคุณฮเยจีเหมือนคุณยังไงล่ะ 614 00:37:01,302 --> 00:37:03,804 ‎คนอะไร ใจแคบซะไม่มี 615 00:37:03,888 --> 00:37:06,724 ‎อิจฉาอะไรนักล่ะ ก็แค่รุ่นน้องได้รางวัลเอง 616 00:37:07,350 --> 00:37:10,269 ‎อิจฉาเหรอ ใครอิจฉาไม่ทราบ 617 00:37:11,687 --> 00:37:14,732 ‎ไอ้รางวัลเมกะฮิตอะไรนั่น ‎ไม่เห็นจะวิเศษวิโสตรงไหน 618 00:37:14,815 --> 00:37:15,900 ‎ถูกค่ะ 619 00:37:17,068 --> 00:37:18,319 ‎ไม่ใช่รางวัล 620 00:37:19,779 --> 00:37:20,613 ‎ใหญ่โตอะไร 621 00:37:20,696 --> 00:37:22,406 ‎รางวัลใหญ่สิคะ 622 00:37:22,490 --> 00:37:25,409 ‎เพราะรองหัวหน้าฝ่ายกเยไม่เคยได้ 623 00:37:26,285 --> 00:37:27,745 ‎จริงไหมล่ะคะ 624 00:37:29,997 --> 00:37:33,584 ‎ผมโดนลูกแซะของคุณฮเยจีจนจุก ‎กินกับแกล้มไม่ลงแล้วครับ 625 00:37:34,752 --> 00:37:36,170 ‎ขยันแซะเหลือเกิน 626 00:37:36,254 --> 00:37:37,129 ‎ก็ได้ 627 00:37:37,755 --> 00:37:39,757 ‎ผมไม่เคยได้รางวัลเมกะฮิต 628 00:37:39,840 --> 00:37:42,718 ‎ผมถึงอิจฉานักวิจัยอาวุโสชินตาร้อนผ่าว ‎พอใจหรือยัง 629 00:37:42,802 --> 00:37:45,054 ‎ฉันทำอะไรเหรอ 630 00:37:45,137 --> 00:37:49,225 ‎ถ้าอย่างนั้นนะ รองหัวหน้าฝ่ายกเยคะ ‎รองหัวหน้าฝ่ายกเย… 631 00:37:49,308 --> 00:37:51,686 ‎อยากไปรับรางวัลแทนฉันไหม 632 00:37:54,397 --> 00:37:57,275 ‎เพราะฉันไม่อยากได้รางวัลจริงๆ น่ะ 633 00:37:58,025 --> 00:38:00,069 ‎ฉันใส่พานยกให้เลยค่ะ 634 00:38:00,152 --> 00:38:03,906 ‎เพราะงั้นไปรับรางวัลแทนฉันนะคะ ‎รองหัวหน้าฝ่ายกเย 635 00:38:08,286 --> 00:38:12,206 ‎ศึกหน้า ผมโดนหัวหน้าฝ่ายยอ ‎เชือดเฉือนด้วยคำพูดเจ็บจี๊ด 636 00:38:12,290 --> 00:38:15,584 ‎ศึกหลัง ผมโดนคุณฮเยจีถือจอบถือเสียม ‎คอยแซะคอยถากถาง 637 00:38:15,668 --> 00:38:19,630 ‎พยายามทนแล้ว แต่ก็ทนลูกเตะข้าง ‎จากนักวิจัยอาวุโสชินไม่ไหว 638 00:38:21,090 --> 00:38:22,967 ‎ทุกคนใจร้ายกับผมเหลือเกิน 639 00:38:23,968 --> 00:38:25,261 ‎นี่ร้องไห้เหรอคะ 640 00:38:25,344 --> 00:38:26,345 ‎ใช่ 641 00:38:27,346 --> 00:38:29,015 ‎อย่าร้องไห้สิคะ 642 00:38:30,224 --> 00:38:34,478 ‎- ฉันก็เศร้าไปด้วยน่ะสิ ‎- ทำไมเป็นแบบนี้ล่ะคะ 643 00:38:34,562 --> 00:38:37,148 ‎- โอ๊ย กรามเคลื่อน ‎- วันดีๆ อย่าร้องไห้สิ 644 00:38:37,231 --> 00:38:39,317 ‎กรามฉัน เจ็บกรามจัง แม่จ๋า 645 00:38:39,400 --> 00:38:40,860 ‎- หยุดร้อง ‎- อย่าร้อง 646 00:38:40,943 --> 00:38:41,902 ‎ฮึบไว้ 647 00:38:41,986 --> 00:38:43,738 ‎นักวิจัยอาวุโสชิน ฮึบค่ะ 648 00:38:53,331 --> 00:38:54,457 ‎โทรมาอะไรป่านนี้ 649 00:38:54,540 --> 00:38:56,042 ‎(ชินคึมฮี) 650 00:38:59,170 --> 00:39:00,087 ‎ฮัลโหลครับ 651 00:39:00,171 --> 00:39:02,048 ‎คุณคังแทมู 652 00:39:02,131 --> 00:39:05,760 ‎ค่าปรับเท่าไรเหรอคะ 653 00:39:06,761 --> 00:39:07,928 ‎ฉันนะคะ 654 00:39:09,764 --> 00:39:12,850 ‎ไปร่วมพิธีฉลองครบรอบการก่อตั้งบริษัท 655 00:39:13,684 --> 00:39:15,728 ‎ไม่ได้จริงๆ ค่ะ 656 00:39:16,354 --> 00:39:17,188 ‎แต่ว่า 657 00:39:18,397 --> 00:39:20,816 ‎ไอ้ค่าปรับน่ะค่ะ 658 00:39:21,650 --> 00:39:23,402 ‎แต่ฉันคงไม่มีกำลังพอ 659 00:39:24,070 --> 00:39:25,946 ‎จะจ่ายเองหมดหรอกค่ะ 660 00:39:26,447 --> 00:39:29,033 ‎เสียงดูเมาๆ นะครับ ไว้ค่อยคุยกันทีหลัง 661 00:39:29,116 --> 00:39:31,494 ‎ไม่ได้เมาค่ะ 662 00:39:34,121 --> 00:39:35,081 ‎ฉัน… 663 00:39:36,499 --> 00:39:39,668 ‎ฉันมีเหตุผลที่เลี่ยงไม่ได้จริงๆ 664 00:39:42,338 --> 00:39:43,381 ‎เฮ้ย 665 00:39:43,464 --> 00:39:44,548 ‎เฮ้ยเหรอ 666 00:39:45,508 --> 00:39:46,884 ‎คุณพูดกับผมเหรอ 667 00:39:46,967 --> 00:39:48,177 ‎เปล่า ไม่ใช่ 668 00:39:48,260 --> 00:39:52,390 ‎ไม่ใช่คุณ มีเด็กม.ปลายมายืนดูดบุหรี่แถวนี้น่ะ 669 00:39:53,057 --> 00:39:54,266 ‎สักครู่นะคะ 670 00:39:55,935 --> 00:39:57,395 ‎น้องคะ 671 00:39:57,478 --> 00:40:00,856 ‎มายืนดูดบุหรี่ทั้งชุดนักเรียนได้ยังไงเอ่ย 672 00:40:01,649 --> 00:40:02,608 ‎รีบดับเลยค่ะ 673 00:40:04,276 --> 00:40:06,320 ‎ได้ยินไหม ดับสิคะ 674 00:40:08,364 --> 00:40:10,533 ‎อย่าโยน อ้าวน้อง 675 00:40:10,616 --> 00:40:12,660 ‎ทิ้งก้นบุหรี่ได้ยังไง 676 00:40:12,743 --> 00:40:15,329 ‎ยังไม่มาเก็บอีก กลับมาเก็บซะ 677 00:40:16,539 --> 00:40:18,666 ‎เดี๋ยวสิ บอกให้มาเก็บ… 678 00:40:18,749 --> 00:40:20,543 ‎ฮัลโหลครับ เป็นอะไร… 679 00:40:21,085 --> 00:40:21,961 ‎ฮัล… 680 00:40:29,260 --> 00:40:31,720 ‎หมายเลขที่ท่านเรียกไม่สามารถติดต่อได้ 681 00:40:53,284 --> 00:40:54,493 ‎ขอโทษนะครับ 682 00:40:54,577 --> 00:40:57,204 ‎- สูงเท่านี้ และผมยาวประมาณ… ‎- ไม่เห็นครับ 683 00:41:27,193 --> 00:41:28,319 ‎คุณครับ 684 00:41:30,738 --> 00:41:31,947 ‎ขอโทษครับ 685 00:41:40,331 --> 00:41:41,957 ‎ไปไหนของเขา 686 00:41:47,379 --> 00:41:48,714 ‎คุณชินคึมฮีครับ 687 00:41:50,257 --> 00:41:51,383 ‎คุณชินคึมฮี 688 00:41:53,010 --> 00:41:53,928 ‎คุณชิน… 689 00:41:59,975 --> 00:42:00,976 ‎คุณชินคึมฮี 690 00:42:01,936 --> 00:42:04,605 ‎ฟื้นสิครับ คุณชินคึมฮี เป็นอะไรไหม 691 00:42:05,272 --> 00:42:06,357 ‎คุณชินคึมฮี 692 00:42:07,650 --> 00:42:08,734 ‎อะไรเนี่ย 693 00:42:09,318 --> 00:42:10,611 ‎คุณคังแทมู 694 00:42:13,822 --> 00:42:14,782 ‎อะไรน่ะ 695 00:42:16,700 --> 00:42:18,661 ‎คุณตามมาถึงที่นี่ได้ยังไงคะ 696 00:42:24,917 --> 00:42:27,294 ‎ใช่คุณคังแทมูจริงๆ หรือเปล่าคะ 697 00:42:32,550 --> 00:42:34,301 ‎คุณกินเหล้าหมดไปกี่ขวดเนี่ย 698 00:42:37,763 --> 00:42:40,391 ‎กินนิดเดียวเองค่ะ 699 00:42:45,020 --> 00:42:46,730 ‎ประคองสติครับ กลับบ้านกัน 700 00:42:47,731 --> 00:42:49,858 ‎โอ๊ย หนาวจังค่ะ 701 00:42:54,071 --> 00:42:55,739 ‎ว่าแต่ว่า คุณคังแทมู 702 00:42:56,907 --> 00:42:58,075 ‎นี่คือความฝัน 703 00:42:59,910 --> 00:43:00,828 ‎ใช่ไหมคะ 704 00:43:03,122 --> 00:43:03,956 ‎ว่าไงนะครับ 705 00:43:06,667 --> 00:43:08,752 ‎ถ้านี่ไม่ใช่ความฝัน 706 00:43:11,839 --> 00:43:14,883 ‎คุณไม่มีทางวิ่งแจ้นมาดูแลฉัน 707 00:43:18,053 --> 00:43:19,263 ‎แบบนี้หรอก 708 00:43:22,182 --> 00:43:23,225 ‎ใช่ 709 00:43:28,814 --> 00:43:33,402 ‎ในเมื่อเป็นความฝัน ‎งั้นฉันขอเล่าความลับสักอย่าง… 710 00:43:35,487 --> 00:43:37,406 ‎ให้คุณฟังได้ไหมคะ 711 00:43:43,454 --> 00:43:44,496 ‎ความลับอะไรครับ 712 00:43:51,920 --> 00:43:52,796 ‎ฉัน 713 00:43:55,507 --> 00:43:56,925 ‎คือชินฮารีค่ะ 714 00:44:00,596 --> 00:44:02,514 ‎ชินฮารี 715 00:44:02,598 --> 00:44:06,352 ‎คือชินคึมฮีค่ะ 716 00:44:09,438 --> 00:44:11,315 ‎พอได้บอกแล้วโล่งใจจัง 717 00:44:13,609 --> 00:44:16,195 ‎ขอโทษสำหรับทุกอย่างนะคะ 718 00:44:19,823 --> 00:44:21,575 ‎ขอโทษค่ะ 719 00:44:37,174 --> 00:44:38,175 ‎ชินฮารี 720 00:44:39,093 --> 00:44:40,344 ‎พี่ อยู่ไหนเนี่ย 721 00:44:45,391 --> 00:44:48,394 ‎ดูสภาพสิ ทำไมมานอนให้ยุงหามตรงนี้ 722 00:44:48,477 --> 00:44:50,437 ‎บ้าเอ๊ย ตีฉันทำไม 723 00:44:50,521 --> 00:44:52,439 ‎พี่ ลุกขึ้นเร็วเข้า กลับบ้าน 724 00:44:53,232 --> 00:44:54,358 ‎ไปกันเถอะ 725 00:44:55,692 --> 00:44:57,569 ‎- ดูสภาพ ‎- มาถึงตอนไหน 726 00:44:57,653 --> 00:44:59,655 ‎ผมหาพี่ตั้งนานสองนาน 727 00:45:19,299 --> 00:45:21,427 ‎ถ้านี่ไม่ใช่ความฝัน 728 00:45:24,430 --> 00:45:27,766 ‎คุณไม่มีทางวิ่งแจ้นมาดูแลฉัน 729 00:45:30,811 --> 00:45:31,687 ‎แบบนี้หรอก 730 00:45:32,729 --> 00:45:34,815 ‎พอเป็นเรื่องคุณชินฮารี 731 00:45:34,898 --> 00:45:37,025 ‎พี่ดูจะเก็บทรงไม่อยู่นะ 732 00:45:41,613 --> 00:45:42,823 ‎ไม่จริงหรอกน่า 733 00:45:43,949 --> 00:45:45,451 ‎ฉันทำเหมือนตัวปลอม 734 00:45:46,285 --> 00:45:47,703 ‎เป็นตัวจริง 735 00:46:00,132 --> 00:46:02,092 ‎ชินฮารี ตื่นได้แล้ว 736 00:46:03,135 --> 00:46:06,972 ‎ยังอีก ลุกจากที่นอน ‎นอนอืดเดี๋ยวก็ไปทำงานสายหรอก 737 00:46:07,055 --> 00:46:09,141 ‎อย่ายุ่ง 738 00:46:09,224 --> 00:46:10,267 ‎ดูมันๆ 739 00:46:10,934 --> 00:46:13,687 ‎เมื่อวานหนูกลับมาบ้านได้ยังไง 740 00:46:13,770 --> 00:46:16,148 ‎ดูมัน ดูมันทำ จำไม่ได้หรือไง 741 00:46:16,982 --> 00:46:20,861 ‎แกไปนอนอยู่ในสนามเด็กเล่น ‎จนฮามินต้องหิ้วปีกกลับมาน่ะสิ 742 00:46:20,944 --> 00:46:22,905 ‎กินเอาเป็นเอาตายอะไรขนาดนั้น 743 00:46:22,988 --> 00:46:25,073 ‎ไม่ใช่อะไร หนูได้รางวัล… 744 00:46:27,242 --> 00:46:29,828 ‎หนูได้รางวัล ทีมก็เลยพาไปเลี้ยงฉลอง 745 00:46:29,912 --> 00:46:32,748 ‎ลองได้รางวัลอีกรอบสิ ‎แกได้เมาจนตายจริงๆ แน่ 746 00:46:32,831 --> 00:46:34,750 ‎รีบตั้งสติแล้วออกไปกินข้าว 747 00:46:35,417 --> 00:46:37,753 ‎แกต้องไปทำงานนะ ออกมา 748 00:46:37,836 --> 00:46:38,754 ‎ค่ะ 749 00:46:43,675 --> 00:46:45,052 ‎เมื่อวาน 750 00:46:46,053 --> 00:46:49,056 ‎ฉันจำได้แค่ว่านั่งแท็กซี่กลับมาบ้าน 751 00:47:00,067 --> 00:47:03,153 ‎กลับถึงบ้านปลอดภัยไหมคะ ‎เห็นข้อความแล้วตอบหน่อยนะ 752 00:47:03,237 --> 00:47:04,613 ‎ถึงบ้านแล้วใช่ไหมคะ 753 00:47:05,781 --> 00:47:08,408 ‎คุณคังแทมูส่งแชตมา อะไรหว่า 754 00:47:16,917 --> 00:47:17,751 ‎ฮัลโหลครับ 755 00:47:17,834 --> 00:47:22,589 ‎ข้อความแชตที่ส่งหมายถึงอะไรคะ ‎ฉันอ่านแล้วไม่เข้าใจ 756 00:47:22,673 --> 00:47:24,091 ‎หมายความตามนั้น 757 00:47:24,174 --> 00:47:26,385 ‎นับแต่วันนี้ไป คุณชินคึมฮีโดนไล่ออกครับ 758 00:47:28,971 --> 00:47:32,057 ‎ก็นั่นแหละค่ะ ‎คำว่า "ไล่ออก" หมายถึงอะไรกันแน่ 759 00:47:32,140 --> 00:47:36,186 ‎หมายถึงว่าผมกับคุณชินคึมฮี ‎จะไม่มีเหตุให้เจอหน้ากันอีกครับ 760 00:47:37,145 --> 00:47:38,021 ‎แค่นี้นะครับ 761 00:47:40,440 --> 00:47:43,151 ‎เอ๊ะ อย่าเพิ่งค่ะ ฮัลโหลคะ ฮัลโหล… 762 00:47:46,446 --> 00:47:47,656 ‎จู่ๆ เป็นอะไรเนี่ย 763 00:47:50,617 --> 00:47:51,451 ‎เดี๋ยวนะ 764 00:47:52,578 --> 00:47:53,537 ‎งั้นก็แปลว่า 765 00:47:54,329 --> 00:47:56,623 ‎ฉันไม่มีเรื่องให้ลุ้นตุ้มๆ ต่อมๆ 766 00:47:57,457 --> 00:47:58,667 ‎อีกแล้วน่ะสิ 767 00:48:06,049 --> 00:48:07,384 ‎ย้อมผมมาเหรอคะ 768 00:48:09,595 --> 00:48:11,096 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ 769 00:48:11,179 --> 00:48:12,055 ‎ค่ะ 770 00:48:12,139 --> 00:48:14,057 ‎อรุณไม่ค่อยสวัสดิ์ 771 00:48:14,141 --> 00:48:15,475 ‎วันนี้ไม่โอเคสำหรับผม 772 00:48:15,559 --> 00:48:18,228 ‎คะ ทำไมล่ะ มีอะไรไม่ดีเกิดขึ้นเหรอ 773 00:48:18,312 --> 00:48:19,146 ‎อะไรกัน 774 00:48:19,771 --> 00:48:22,107 ‎เมื่อวานพูดอะไรใส่ผม จำไม่ได้เหรอ 775 00:48:22,190 --> 00:48:24,109 ‎ตอนนี้เรื่องนั้นไม่สำคัญหรอก 776 00:48:24,818 --> 00:48:28,363 ‎นักวิจัยอาวุโสชิน ‎คุณคงไม่ต้องพัฒนาราวีโอลีต่อแล้วล่ะ 777 00:48:28,447 --> 00:48:30,032 ‎คะ ทำไมล่ะ 778 00:48:30,115 --> 00:48:32,534 ‎- เห็นว่าจะกลับไปใช้เวอร์ชันเดิม ‎- อะไรนะ 779 00:48:32,618 --> 00:48:34,369 ‎ฉันเองก็ได้ยินจากหัวหน้าชา 780 00:48:34,453 --> 00:48:37,289 ‎ไม่รู้ที่มาที่ไปหรอก แต่ท่านประธานสั่งมาแบบนั้น 781 00:48:37,372 --> 00:48:40,375 ‎แล้วที่ให้นักวิจัยชินทำจนหลังขดหลังแข็งล่ะ ‎เพื่อโดนเทเหรอ 782 00:48:40,459 --> 00:48:43,837 ‎ให้ทำวกไปวนมา สุดท้ายก็พิสูจน์ได้ว่า ‎ราวีโอลีที่ฉันทำตอนแรก 783 00:48:43,920 --> 00:48:45,255 ‎ดีที่สุดนี่คะ 784 00:48:45,922 --> 00:48:46,923 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 785 00:48:51,553 --> 00:48:55,349 ‎อะไรกัน เมื่อวานซึมเศร้าเหงาหงอยอยู่หยกๆ ‎วันนี้ลั้ลลาเชียว 786 00:48:57,184 --> 00:48:58,226 ‎เพี้ยนแหงๆ 787 00:48:58,894 --> 00:49:01,813 ‎เธอยอมทนให้โขกสับ ‎แก้นู่นแก้นี่ยิบย่อย สุดท้าย… 788 00:49:09,237 --> 00:49:10,072 ‎แล้ว… 789 00:49:10,656 --> 00:49:13,200 ‎ตัดสินใจยกโทษให้คุณชินฮารีได้หรือยังครับ 790 00:49:14,284 --> 00:49:15,535 ‎อือ 791 00:49:15,619 --> 00:49:18,580 ‎คิดไปคิดมา ‎ฉันก็ลงทุนลงแรงไปกับอะไรไม่เข้าเรื่อง 792 00:49:18,664 --> 00:49:20,290 ‎เยอะเกินไปน่ะ 793 00:49:20,374 --> 00:49:22,417 ‎แต่ทำไมบินไปดูงานปุบปับล่ะครับ 794 00:49:22,501 --> 00:49:24,544 ‎ฉันจะมีใจให้ชินฮารีได้ยังไง 795 00:49:25,253 --> 00:49:28,715 ‎ที่ผ่านมาฉันคงเจอยัยนั่นบ่อยไป ‎สมองก็เลยรวนจนเข้าใจผิดมั้ง 796 00:49:29,466 --> 00:49:32,386 ‎พอไม่เห็นหน้าหลายวัน ‎เดี๋ยวก็กลับมาเข้าที่เข้าทาง 797 00:49:33,637 --> 00:49:35,889 ‎(นิวยอร์ก) 798 00:49:38,183 --> 00:49:41,395 ‎เรื่องบรรจุภัณฑ์ ‎มีเหตุผลอะไรไหมคะที่คุณยึดตามเดิม 799 00:49:42,187 --> 00:49:46,024 ‎เราอยากใช้บรรจุภัณฑ์ของเราค่ะ ‎เพราะมีโลโก้แบรนด์ของเราแปะอยู่ 800 00:49:46,108 --> 00:49:47,025 ‎อย่างที่เห็นครับ 801 00:49:47,776 --> 00:49:49,194 ‎นี่ไม่ใช่บรรจุภัณฑ์ทั่วไป 802 00:49:49,820 --> 00:49:52,572 ‎เราออกแบบโดยมีไหพื้นบ้านเกาหลี ‎เป็นแรงบันดาลใจ 803 00:49:52,656 --> 00:49:56,493 ‎ทั้งยังเป็นการประดิษฐ์วาล์วกับตัวกรอง ‎ขึ้นมาใหม่ตามหลักวิทยาศาสตร์ 804 00:49:56,576 --> 00:49:59,705 ‎เพื่อเพิ่มประสิทธิผลการหมักกิมจิอย่างคงที่ครับ 805 00:50:01,164 --> 00:50:03,583 ‎นี่คือจุดขายที่เราต่างจากเจ้าอื่น 806 00:50:06,753 --> 00:50:10,590 ‎เงื่อนไขนี้ต่อรองไม่ได้ ‎ถ้าคุณปฏิเสธ เราก็ไม่ทำข้อตกลงครับ 807 00:50:18,140 --> 00:50:19,641 ‎ไม่จำเป็นค่ะ 808 00:50:24,938 --> 00:50:26,231 ‎ขอบคุณที่ไว้ใจบริษัทของเรา 809 00:50:26,314 --> 00:50:28,734 ‎ไม่เป็นไรค่ะ ‎เรากลายเป็นแฟนตัวยงของบริษัทคุณ 810 00:50:28,817 --> 00:50:29,651 ‎จริงเหรอครับ 811 00:50:30,318 --> 00:50:32,195 ‎ขอถามได้ไหมครับว่าเพราะอะไร 812 00:50:34,030 --> 00:50:37,993 ‎ถ้าอย่างนั้น คุณแทมูปิ๊งฉันเต็มๆ เปาที่ตรงไหนคะ 813 00:50:42,080 --> 00:50:43,123 ‎ขอโทษด้วยครับ 814 00:50:46,001 --> 00:50:47,335 ‎ขอโทษเรื่องอะไรคะ 815 00:50:48,253 --> 00:50:50,756 ‎อ๋อ เรื่องที่คุณกลั่นแกล้งฉันเป็นเด็กๆ 816 00:50:50,839 --> 00:50:53,341 ‎เพราะเสียศักดิ์ศรีที่มาชอบคนอย่างฉัน 817 00:50:53,425 --> 00:50:55,218 ‎ซึ่งไม่สนใจในตัวคุณน่ะเหรอ 818 00:51:05,896 --> 00:51:08,774 ‎ฉันเพิ่งเคยเห็นพลุริมแม่น้ำฮันค่ะ 819 00:51:12,277 --> 00:51:14,237 ‎ทีนี้ยอมรับมาเถอะค่ะ 820 00:51:18,116 --> 00:51:20,327 ‎เพราะคุณไม่อยากยอมรับว่ามีใจให้ฉัน 821 00:51:20,410 --> 00:51:21,912 ‎ถึงได้บินมาไกลขนาดนี้ 822 00:51:22,621 --> 00:51:24,164 ‎แต่ก็ยังคิดถึงแต่ฉัน 823 00:51:25,332 --> 00:51:26,166 ‎ถูกไหมคะ 824 00:51:26,750 --> 00:51:27,667 ‎ใช่ไหมล่ะ 825 00:51:46,269 --> 00:51:48,438 ‎ฉันนึกว่าเราจะได้เห็นหน้าท่านประธาน 826 00:51:48,522 --> 00:51:50,315 ‎ที่หน้าตาน่าจะหล่อเหลาซะอีก 827 00:51:50,398 --> 00:51:51,900 ‎แต่ไม่เห็นแม้แต่เงา 828 00:51:51,983 --> 00:51:53,693 ‎เอ่อ ท่านยุ่งเป็นทุนเดิมน่ะ 829 00:51:53,777 --> 00:51:57,405 ‎คุณแม่ หล่อแล้วยังไงคะ ‎ปัญหาคือนิสัยใจคอต่างหาก 830 00:51:57,489 --> 00:51:59,449 ‎- หือ ‎- อีตาประธานแกล้งฮารี 831 00:51:59,533 --> 00:52:01,034 ‎โดยให้ทำราวีโอลีใหม่ค่ะ 832 00:52:01,868 --> 00:52:04,412 ‎- ว่าแต่หนูขอกินก่อนได้ไหม ‎- กินสิ กินเลย 833 00:52:10,168 --> 00:52:11,294 ‎- ทำไมจ๊ะ ‎- อะไรเนี่ย 834 00:52:11,378 --> 00:52:13,421 ‎เออใช่ เผ็ดเกินลิ้นเธอจะทนได้ใช่ไหม 835 00:52:13,505 --> 00:52:14,840 ‎ไอ้เผ็ดก็เผ็ดนะ 836 00:52:15,549 --> 00:52:17,926 ‎แต่หวานกลมกล่อมถูกปากหนูที่สุด 837 00:52:18,009 --> 00:52:19,261 ‎ใช่ไหมล่ะ 838 00:52:19,344 --> 00:52:21,012 ‎กินแล้วติดใจไง 839 00:52:21,096 --> 00:52:23,723 ‎ได้ชิมคำเดียว แต่หยุดคิดถึงไม่ได้ 840 00:52:24,558 --> 00:52:26,560 ‎หนูขอยกรางวัลไปไว้ข้างบนนะ 841 00:52:43,577 --> 00:52:44,494 ‎สวยจังครับ 842 00:52:50,125 --> 00:52:52,043 ‎นึกว่าจะโล่งใจซะอีก 843 00:53:01,845 --> 00:53:04,264 ‎นักวิจัยอาวุโสชิน มีคนโทรมาไม่หยุดเลยค่ะ 844 00:53:04,347 --> 00:53:05,724 ‎อ้าว จริงด้วย 845 00:53:06,266 --> 00:53:07,475 ‎เบอร์ใครก็ไม่รู้ 846 00:53:10,353 --> 00:53:11,187 ‎ฮัลโหลค่ะ 847 00:53:11,271 --> 00:53:13,773 ‎ใช่เบอร์ของหนูชินคึมฮีไหมครับ 848 00:53:13,857 --> 00:53:15,025 ‎ค่ะ ชินคึม… 849 00:53:15,525 --> 00:53:17,027 ‎ฮี 850 00:53:19,029 --> 00:53:19,946 ‎ใครเหรอคะ 851 00:53:20,030 --> 00:53:24,200 ‎ผมคือคนที่เป็นปู่ของแทมูครับ 852 00:53:24,284 --> 00:53:25,160 ‎ว่าไงนะคะ 853 00:53:26,912 --> 00:53:29,539 ‎รู้เบอร์ของหนูได้ยังไงคะ 854 00:53:32,876 --> 00:53:36,963 ‎เราไม่ได้เห็นหน้าค่าตากันนาน ‎ผมก็เลยโทรมาชวนไปกินมื้อเย็นน่ะ 855 00:53:37,547 --> 00:53:40,634 ‎ผมจะส่งที่อยู่ไปให้ แล้วเจอกันที่นั่นนะครับ 856 00:53:40,717 --> 00:53:42,344 ‎เข้าใจไหมครับ 857 00:53:42,427 --> 00:53:43,470 ‎ผมกลับแล้วนะครับ 858 00:53:43,970 --> 00:53:45,639 ‎- ค่ะ กลับกันดีกว่า ‎- ได้ค่ะ 859 00:53:47,015 --> 00:53:48,475 ‎เยี่ยมมากค่ะ ทุกคน 860 00:53:48,558 --> 00:53:50,060 ‎- ครับ ‎- กลับดีๆ นะคะ 861 00:53:50,143 --> 00:53:51,603 ‎ผมเยี่ยมมากใช่ไหมล่ะ 862 00:53:52,395 --> 00:53:54,356 ‎- ผมกลับนะครับ ‎- ไปนะคะ ทุกคน 863 00:53:54,439 --> 00:53:55,607 ‎(ทีมพัฒนาผลิตภัณฑ์อาหาร 1) 864 00:53:59,110 --> 00:54:01,571 ‎ไล่ฉันออกแล้ว แต่ไม่ได้เคลียร์กับทางบ้านเหรอ 865 00:54:02,322 --> 00:54:03,949 ‎ทำเป็นเมินก็ไม่ได้ด้วย 866 00:54:05,075 --> 00:54:05,992 ‎กรรมเวรแท้ๆ 867 00:54:14,000 --> 00:54:15,543 ‎(ชินฮารี) 868 00:54:29,808 --> 00:54:31,059 ‎(ท่านประธานใหญ่) 869 00:54:35,647 --> 00:54:37,023 ‎ฮัลโหลครับ 870 00:54:46,074 --> 00:54:49,869 ‎ยืนบื้ออะไร ไปซื้อน้ำมาให้เรา เลี้ยงด้วยนะ 871 00:54:49,953 --> 00:54:50,829 ‎ช้าก่อน 872 00:54:51,329 --> 00:54:54,290 ‎คลับคล้ายคลับคลาว่า ‎ตานั่นบินไปดูงานกับคังแทมูนะ 873 00:55:02,090 --> 00:55:03,925 ‎ดูท่าจะไม่อยู่บ้าน 874 00:55:05,510 --> 00:55:07,053 ‎วันนี้ก็ไม่กลับเหรอ 875 00:55:12,183 --> 00:55:13,393 ‎เฮ้อ จินยองซอ 876 00:55:14,436 --> 00:55:16,062 ‎ล้ำเส้นอีกแล้วนะยะ 877 00:55:16,146 --> 00:55:18,064 ‎อย่าล้ำเส้นสิ อย่าล้ำ… 878 00:55:19,524 --> 00:55:20,567 ‎ตายแล้ว 879 00:55:22,235 --> 00:55:23,069 ‎ให้ตายสิ 880 00:55:23,153 --> 00:55:24,779 ‎แตกแล้วมั้งเนี่ย 881 00:55:25,363 --> 00:55:26,823 ‎แตกจริงด้วย 882 00:55:28,742 --> 00:55:30,326 ‎มันน่าตีมือจริงๆ 883 00:55:36,624 --> 00:55:37,542 ‎นี่อะไร 884 00:55:42,255 --> 00:55:43,423 ‎อะไรเนี่ย 885 00:55:48,094 --> 00:55:49,846 ‎ผมเป็นคนออกแบบเองครับ 886 00:55:49,929 --> 00:55:52,891 ‎ในห้องนอนดีกว่าครับ อย่าวางไว้ในห้องนั่งเล่น 887 00:55:59,814 --> 00:56:03,318 ‎ค่ะ ฉันพกหลักฐานมาด้วย ‎ตอนนี้กำลังไปที่สถานีตำรวจ 888 00:56:03,943 --> 00:56:05,070 ‎คุณยองซอ 889 00:56:08,073 --> 00:56:10,617 ‎จะไปไหนเหรอครับ ผมเรียกก็ไม่ตอบ 890 00:56:11,201 --> 00:56:12,243 ‎งั้นเหรอคะ 891 00:56:12,952 --> 00:56:14,370 ‎คงไม่ได้ยินน่ะ 892 00:56:26,174 --> 00:56:27,092 ‎อย่างนั้นเหรอ 893 00:56:28,343 --> 00:56:29,552 ‎คุณเป็นอะไรไหม 894 00:56:32,180 --> 00:56:33,389 ‎โคมไฟมันทำไมเหรอ 895 00:56:35,183 --> 00:56:37,602 ‎ฉันทำโคมไฟหลุดมือจนแตก 896 00:56:37,685 --> 00:56:39,187 ‎กะว่าจะไปซ่อมน่ะค่ะ เอามาสิ 897 00:56:42,148 --> 00:56:43,525 ‎เดี๋ยวผมซ่อมให้ครับ 898 00:56:44,567 --> 00:56:46,945 ‎ไม่รบกวนค่ะ ฉันจะซ่อมเอง ขอคืนนะ 899 00:56:47,695 --> 00:56:50,073 ‎- ปล่อยสิคะ ‎- โธ่ ผมบอกว่าจะซ่อมให้ 900 00:56:50,156 --> 00:56:52,283 ‎- ไม่ต้องค่ะ ทำอะไรเนี่ย ‎- ปล่อยครับ 901 00:56:52,367 --> 00:56:54,035 ‎ทำอะไรของคุณครับ 902 00:56:55,537 --> 00:56:57,580 ‎น่าจะเป็นของคุณยองซอนะ ทำไม… 903 00:56:59,916 --> 00:57:02,335 ‎คุณยองซอ เป็นอะไรไหมครับ 904 00:57:02,418 --> 00:57:03,711 ‎ช่วยฉันด้วยค่ะ 905 00:57:03,795 --> 00:57:07,465 ‎หมอนั่นซ่อนกล้องแอบถ่าย ‎ไปตามจับมาทีค่ะ ขอร้องล่ะ 906 00:57:07,549 --> 00:57:08,466 ‎เร็วเข้า 907 00:57:18,143 --> 00:57:19,185 ‎หยุดนะ 908 00:57:58,183 --> 00:58:00,727 ‎ทำอะไรเนี่ย อะไรของคุณครับ บ้าเอ๊ย 909 00:58:10,570 --> 00:58:13,448 ‎คุณปู่ชวนกินข้าวเย็นน่ะ ถ้าว่างก็มานะ 910 00:58:13,531 --> 00:58:15,158 ‎- ไปต่อยเขาทำไมครับ ‎- ผมเปล่า 911 00:58:15,241 --> 00:58:16,701 ‎เดินตามมาก็พอ 912 00:58:17,452 --> 00:58:18,828 ‎ผมคงไม่สะดวกครับ 913 00:58:18,912 --> 00:58:20,288 ‎อยู่ไหน เสียงดังจัง 914 00:58:21,539 --> 00:58:22,916 ‎อยู่โรงพักครับ 915 00:58:22,999 --> 00:58:24,250 ‎ไปโรงพักทำไม 916 00:58:25,543 --> 00:58:26,878 ‎อะไรนะ 917 00:58:41,935 --> 00:58:43,561 ‎มาทำอะไรที่นี่ครับ 918 00:58:43,645 --> 00:58:45,146 ‎คุณปู่นัดมาค่ะ 919 00:58:45,230 --> 00:58:49,234 ‎ฉันรู้ว่าฉันโดนไล่ออกแล้ว ‎แต่ที่มาเพราะเมินคำขอของผู้ใหญ่ไม่ได้ 920 00:58:49,317 --> 00:58:51,402 ‎- เพื่อนไม่โทรหาเหรอ ‎- เพื่อนเหรอคะ 921 00:58:51,486 --> 00:58:53,905 ‎- ผมหมายถึงคุณจินยองซอ ‎- ยองซอทำไมคะ 922 00:58:55,990 --> 00:58:57,534 ‎มากับผมก่อนครับ คุณชินฮารี 923 00:58:59,160 --> 00:59:00,245 ‎เดี๋ยว 924 00:59:01,996 --> 00:59:02,830 ‎คะ 925 00:59:03,498 --> 00:59:04,499 ‎ทำอะไรครับ 926 00:59:04,582 --> 00:59:05,875 ‎นี่ไม่ใช่เวลานะ คุณชินฮารี 927 00:59:07,210 --> 00:59:10,338 ‎เมื่อกี้คุณเรียกฉันว่าอะไรนะคะ 928 00:59:50,336 --> 00:59:54,382 ‎คุณไปหาเรื่องคนที่ไม่ควรหาเรื่องเข้าแล้ว 929 00:59:54,882 --> 00:59:57,510 ‎การสารภาพรักแบบไม่มีปี่มีขลุ่ย… 930 00:59:57,594 --> 01:00:00,179 ‎ทั้งหมดที่คุณทำกับฉันหลังรู้ว่าฉันคือชินคึมฮี 931 01:00:00,263 --> 01:00:01,931 ‎ก็เพื่อไล่ฉันออกนี่คะ 932 01:00:02,890 --> 01:00:04,684 ‎เพราะฉะนั้น… 933 01:00:04,767 --> 01:00:05,685 ‎ทำไมไม่เข้าไปครับ 934 01:00:06,728 --> 01:00:09,564 ‎เรามาเริ่มคบหาดูใจกัน ‎ถึงขั้นแต่งงานกันดีไหมครับ 935 01:00:10,148 --> 01:00:13,151 ‎คำบรรยายโดย: จุฑาทิพ แวงสูงเนิน